Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
Colombia indicated that the aim was to launch a process under which public service departments would formulate new codes governing ethical conduct that were in harmony with modern requirements. Колумбия указала, что цель заключается в том, чтобы положить начало процессу, в рамках которого департаменты государственной службы могли бы разрабатывать новые кодексы, регулирующие этику поведения в соответствии с современными требованиями.
The main aim is to make Iceland a model society in road traffic safety and to raise awareness among the public that one accident is one too many. Его главная цель состоит в том, чтобы превратить Исландию в образцовую страну с точки зрения обеспечения безопасности дорожного движения и убедить общественность в том, что и одна авария на дорогах - это слишком много.
Its aim is to achieve a palpable increase in developing-country exports by removing supply-side constraints, developing and proving conformity to technical requirements and integration into the multilateral trading system. Их цель состоит в обеспечении ощутимого роста экспорта развивающихся стран путем устранения препятствий в отношении предложения, разработки технических требований и обеспечения соответствия им и интеграции в многостороннюю торговую систему.
The initial aim of the CRTD Convention was to avoid lengthy and difficult judicial proceedings which in many cases had proved unsatisfactory. Цель Конвенции КГПОГ первоначально состояла в том, чтобы избежать длительных и сложных правовых процедур, которые во многих случаях оказывались неудовлетворительными.
The overall aim is to exploit the opportunities offered by ICT in knowledge-based societies, particularly the Internet, as a strategic resource. Общая цель - использовать возможности, которые открывают ИКТ в обществе, базирующемся на знаниях, и в частности Интернет как стратегический ресурс.
This aim may also be achieved by organization of different round tables and press conferences with the participation of governmental officials, civil society and business circles. Эта цель может быть также достигнута за счет организации различных "круглых столов" и пресс-конференций с участием государственных должностных лиц, представителей гражданского общества и деловых кругов.
The PVK's aim is to ensure that insurers and pension funds fulfil their obligations to policyholders, pension scheme members and pension recipients. Цель PVK - обеспечить, чтобы страхователи и пенсионные фонды выполняли свои обязательства перед держателями страховых полисов, участниками пенсионных планов и пенсионерами.
The aim is to qualify immigrants for the Norwegian labour market as soon as possible after they have been settled in a municipality. Их цель состоит в том, чтобы как можно скорее после переезда иммигрантов для жительства в том или ином муниципальном округе обеспечить их соответствие требованиям, предъявляемым на норвежском рынке труда.
The primary aim was to introduce the Programme of Action to participating stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, and to promote its internalization. Главная цель состояла в том, чтобы представить Программу действий участвующим в семинаре заинтересованным сторонам, включая государственные и негосударственные институты, и содействовать ее интернационализации.
The aim of this paper is to describe the technological solution which was selected to guarantee the effective management of the new process used for conducting the Italian Labour Force Survey. Цель настоящего документа заключается в описании технологического решения, которое было избрано для того, чтобы гарантировать эффективное управление новым процессом, используемым для проведения итальянского обследования рабочей силы.
The aim of this new proposal is to: Цель этого нового предложения заключается в том, чтобы:
With regard to the slotting system, the aim of introducing any innovation was to serve Member States better. Что касается системы графиков представления документов, то цель внедрения этой новой системы заключается в улучшении обслуживания государств-членов.
The commentary to article 8 provides that the aim of this provision is to avoid extending the regime of strict liability to "acceptable inconveniences". В комментарии к статье 8 отмечается, что цель данного положения - избежать распространения режима строгой ответственности на случаи, характеризующиеся "приемлемыми неблагоприятными условиями".
That is precisely the aim sought by the proponents of terror and of chaos. В этом как раз и состоит цель тех, кто стремится посеять террор и хаос.
Accordingly, the aim of the system is the reintegration of the individual into society. Основная цель такой системы заключается в том, чтобы обеспечить реинтеграцию индивида в общество.
Its aim was to build on that expertise, with training and career development that would serve the Organization over the long term. Ее цель заключается в том, чтобы, опираясь на них, укрепить этот потенциал через профессиональную подготовку и развитие карьеры, с тем чтобы он мог служить Организации еще долгое время.
The primary aim should be to elaborate a set of general principles which could be drawn upon as appropriate when new agreements or domestic legislation were under consideration. Главная цель должна состоять в разработке свода общих принципов, которые могли бы применяться по мере необходимости при анализе новых соглашений или разработке внутренних нормативных актов.
The aim in setting up these different kinds of health facilities is to provide for the treatment of sick or injured people and of pregnant women. Цель создания этих различных учреждений и центров здравоохранения заключается в обеспечении лечения больных, раненых, а также ухода за беременными женщинами.
Its aim was to review how UNHCR is situated within the United Nations system vis-à-vis States and partners, and to determine how it could be better positioned to carry out its mandate. Его цель заключалась в анализе вопроса о том, какое место занимает УВКБ в системе Организации Объединенных Наций по отношению к государствам и партнерам, и в определении того, как можно улучшить его позиции для осуществления его мандата.
The Alliance against Racism and in Favour of Tolerance was a very broad initiative encompassing all groups of society, whose aim was to overcome prejudices. Союз по борьбе с расизмом и в пользу терпимости представляет собой весьма широкую инициативу, охватывающую все группы общества, цель которого заключается в преодолении предрассудков.
The aim of the agreement is to divert juveniles from the criminal justice system and to alleviate the language barriers faced by Indigenous persons. Цель соглашения состоит в том, чтобы вывести несовершеннолетних из-под действия системы уголовного правосудия, а также снизить языковые барьеры, с которыми сталкиваются аборигены.
The aim of the initiative is to help laid-off workers develop their abilities to compete in the job market and achieve self-improvement. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы помочь уволенным по сокращению штатов работникам развить свой потенциал и, усовершенствовав навыки, повысить свою конкурентоспособность на рынке труда.
The aim of this common report has been: Цель этого совместного мероприятия заключалась в том, чтобы:
The aim of this law is to ensure that no one is forced against his or her will to be a passive smoker. Цель данного закона состоит в обеспечении того, чтобы ни один человек вопреки своей воле не становился пассивным курильщиком.
The aim of the bill is to allow the States and Territories to elect to limit access to artificial reproductive technology services to married or de facto couples. Цель законопроекта состояла в том, чтобы разрешить штатам и территориям по своему усмотрению ограничивать доступ семейных или фактических пар к искусственной репродуктивной технологии.