| The aim of the projects is to assist young unskilled persons in undergoing training programmes and finding their own way into Danish society. | Цель этих проектов заключается в том, чтобы помочь не имеющей профессиональных навыков молодежи пройти учебные программы и найти свое место в датском обществе. |
| The aim of the conference was therefore to formulate recommendations to improve cooperation between the public prosecution service, police and anti-discrimination centres. | С учетом вышеизложенного цель конференции заключалась в разработке рекомендаций, способствующих налаживанию более тесного сотрудничества между прокуратурой, полицией и организациями по борьбе с дискриминацией. |
| Another aim of the project is to help increase the professionalism of the people and organizations involved, and the police services in particular. | Другая цель этого проекта заключается в содействии повышению уровня профессионализма соответствующих органов и организаций и полицейских служб в частности. |
| The aim of the programme was to foster solidarity and tolerance in Dutch society. | Цель этой программы заключалась в укреплении в голландском обществе принципов солидарности и терпимости. |
| The aim was to enable local authorities to realize projects planned previously and to find durable solutions. | Цель заключалась в предоставлении местным органам власти возможностей реализации заранее спланированных проектов и поиска долговременных решений. |
| The main aim, however, was to encourage immigrants and minorities to play a greater part in matters concerning themselves. | Однако главная цель заключается в поощрении иммигрантов и представителей меньшинств к более активному участию в решении касающихся их вопросов. |
| The aim of the procedure was to enable indigenous people to acquire those rights if their land rights claims were justified. | Цель этой процедуры - позволить коренным жителям получить эти права, если их претензии в области прав на землю обоснованы. |
| The aim is to provide an adequate supply of housing at affordable prices or rents to meet demand in the public and private sectors. | Цель заключается в предоставлении жилья в достаточном объеме по доступным ценам или с доступной арендной платой для удовлетворения спроса на жилье в государственном и частном секторе. |
| The aim is to give public housing tenants the opportunity to own the flats they are living in. | Ее цель заключается в предоставлении арендаторам государственного жилья возможности приобрести квартиры, в которых они живут. |
| The aim is to establish, through public consultation and review, a planning tool that will integrate social, economic and environmental indicators. | Его цель состоит в том, чтобы на основе публичных консультаций и обзоров создать такой механизм планирования, который будет охватывать социальные, экономические и экологические показатели. |
| The aim of disarmament is to increase security, but security must be universal for all countries to enjoy. | Цель разоружения состоит в повышении безопасности, но и безопасность должна носить универсальный характер, чтобы ею пользовались все страны. |
| The aim was to estimate areas of the main crops. | Цель эксперимента заключалась в оценке площадей под основными культурами. |
| The aim is to encourage rival factions to cooperate in solving practical problems as a step towards building trust and shared goals. | Цель этого проекта заключается в поощрении противоборствующих сторон поддерживать сотрудничество в решении практических проблем в качестве шага в направлении укрепления доверия и решения общих задач. |
| The aim is to increase understanding of the link between human rights and sustainable human development in the region. | Цель совещания - углубить понимание взаимосвязи между обеспечением прав человека и устойчивым развитием человеческой личности в регионе. |
| The aim was to simplify procedures and cut red tape. | Цель этого проекта заключалась в упрощении процедур и сокращении бюрократической волокиты. |
| The aim of such a programme is to seek absolute military dominance. | Такая программа преследует цель добиться абсолютного военного превосходства. |
| The aim of the professional equality plan is to enable the female staff of the thermal packaging section to take skilled jobs. | Цель данного плана обеспечения равноправия в области профессиональной деятельности состоит в том, чтобы предоставить женщинам, занятым на участке термообработки и упаковки, возможность занятия должностей, требующих более высокой квалификации. |
| The stated aim of United States policy was to change her Government's attitude. | Как заявляют Соединенные Штаты, цель их политики заключается в изменении позиции ее правительства. |
| The aim of this chapter is to provide an economic assessment of possible policy instruments to manage greenhouse gas emissions. | Цель этой главы заключается в экономической оценке возможных инструментов политики в области сокращения выбросов парниковых газов. |
| Inside the houses the aim is to create an educational atmosphere based on family standards. | В стенах учреждений цель заключается в создании воспитательной атмосферы, основанной на семейных принципах. |
| The basic aim was to strike a balance between a requisite degree of deterrence and respect for individual freedoms. | Основная цель состоит в том, чтобы найти баланс между искомой степенью сдерживания и уважением индивидуальных свобод. |
| The general aim was to advance the status of women not simply through major legislation but through constant efforts to change attitudes. | Основная цель заключается в повышении статуса женщин не столько путем принятия законодательных мер, сколько посредством постоянных усилий по изменению общего отношения к женщинам. |
| The aim was to ensure that organizations of whatever kind reported on the source and use of their funds. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы организации, каковым бы ни был их характер, отчитывались о происхождении и использовании своих средств. |
| Our aim should be to present a proposal for a verification protocol in 1998. | Наша цель должна состоять в том, чтобы в 1988 году внести предложение в отношении протокола по проверке. |
| The aim of these extra facilities is to encourage informal learning (thereby complementing the home situation). | Цель внепрограммных мероприятий - стимулировать неформальное обучение (тем самым дополняя информацию, получаемую детьми дома). |