Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
As the aim is to facilitate the largest possible number of country consultations, this list does not preclude support to other countries. Поскольку цель заключается в содействии применению как можно большего числа страновых консультаций, то этот перечень вовсе не исключает оказание поддержки другим странам.
The main aim of the literacy programme is to create literate society that can actively take part in the national development. Основная цель программы повышения уровня грамотности населения состоит в формировании общества грамотных граждан, способных активно участвовать в процессе национального развития.
The aim of these contests is not only to spread awareness for the well-being of masses but also to mobilize students to become active contributors to such efforts. Цель таких конкурсов - не только повысить осведомленность в интересах повышения благосостояния масс, но также побудить учащихся стать активными участниками подобных мероприятий.
The aim of these initiatives is to promote social dialogue through transparent negotiation, able to increase the quality of life and work of the Brazilian population. Цель этих инициатив заключается в том, чтобы через транспарентные переговоры поощрять общественный диалог, который позволит повысить качество жизни и работы бразильского народа.
The aim of these efforts, which are being facilitated by UNDP, is to simultaneously establish Government functions and build local capacities through on-the-job mentoring. Цель этих усилий, которым оказывает содействие ПРООН, заключается в одновременном внедрении правительственных функций и наращивании местного потенциала посредством наставничества в процессе работы.
The aim of the Estonian School was to keep the Estonian language and culture alive among children who have moved to Finland from Estonia. Эстонская школа ставила перед собой цель поддерживать знание эстонского языка и культуры среди детей, которые переехали в Финляндию из Эстонии.
Therefore, the aim of the Public Employment Service is to integrate job seekers into the labour market quickly and on a long-term basis. Поэтому цель Государственной службы занятости состоит в том, чтобы интегрировать ищущих работу лиц на рынок труда быстро и с долгосрочной перспективой.
They should not be imposed indefinitely or with the aim of overthrowing legitimately constituted State authorities, nor should they be used to punish a population. Санкции не должны вводиться на неограниченный срок или преследовать цель свержения законно сформированных государственных властей и не должны использоваться для наказания населения.
The aim is to make the underlying technology essentially invisible, with content taking centre stage in the interaction with the user. При этом преследуется цель сделать используемую технологию в основном невидимой, а главное место во взаимодействии с пользователем уделить информационному наполнению.
The aim is to improve strategic planning for health, education and social protection by giving the various stakeholders a better understanding of the allocation mechanisms. Цель мероприятия - усовершенствовать стратегическое планирование в области здравоохранения, образования и социальной защиты и дать возможность заинтересованным лицам глубже разобраться в механизмах выделения средств.
The aim of local cultural policy is to forge a closer cultural link with the public's living environment. Цель культурной политики на местах состоит в установлении более тесной культурной связи с условиями жизни граждан.
The aim and purpose of the Institute of International Social Development is to build a better world through the awareness and implementation of the guiding principles of the United Nations. Цель и задача Института международного социального развития заключаются в строительстве более благополучного мира путем повышения осведомленности и осуществления руководящих принципов Организации Объединенных Наций.
Its aim is a humanist world in which human rights are respected and everyone can live a life of dignity. Его цель - построение гуманистического мира, где обеспечено соблюдение прав человека и где каждый человек может вести достойную жизнь.
The aim of this comparative analysis is to identify various practices and to examine the characteristics of each; Цель этого сравнительного анализа состоит в выявлении различных методов и изучении особенностей каждого из них;
The aim of the Plan is to ensure safe pregnancy and childbirth, including emergency obstetric and neonatal care, and a reduction in maternal and infant mortality. Цель данного плана заключается в обеспечении безопасной беременности и родов, включая неотложную акушерскую и неонатальную помощь, снижение материнской и младенческой смертности.
Well over 100 bilateral friendship societies are represented in the umbrella organization, the aim of which is to promote international understanding and friendship and cultural exchange among nations. В рамках этой общей организации представлено более 100 двусторонних обществ дружбы, цель которых - развивать международное взаимопонимание, дружбу и культурные обмены между народами.
The aim is to enable immigrants to reach an equal position with the rest of the population in respect of both rights and obligations. Цель заключается в том, чтобы дать иммигрантам возможность достичь равного положения с остальным населением в отношении как прав, так и обязанностей.
If the aim of the State party had been to identify aggravating circumstances in the perpetration of crimes, it could have done so by different means. Если цель государства-участника заключалась в установлении отягчающих обстоятельств при совершении преступлений, этого можно было добиться иными средствами.
The aim of the work was to assess the impact on international migration estimates of the different duration thresholds when defining usual residence. Цель ее работы заключалась в определении того, каким образом различная пороговая продолжительность пребывания, используемая для определения обычного места жительства, влияет на оценки международной миграции.
The aim is to propose concrete actions that can be taken jointly by countries and international organizations to promote the implementation of the Fundamental Principles and to overcome problems in this area. Цель заключается в предложении конкретных действий, которые могли бы осуществляться совместно странами и международными организациями в целях поощрения осуществления Основных принципов и преодоления проблем в этой области.
If the aim really was to end poverty, staff should be encouraged to spend time in Sierra Leone, Gansu province in China or Coimbatore in India. Если цель Организации действительно состоит в ликвидации нищеты, то необходимо призывать сотрудников работать на местах в Сьерра-Леоне, в провинции Ганьсу (Китай) или в Коимбаторе (Индия).
The aim of the "Task Assessment" was to gather as much information as possible for planning purposes to ensure the subsequent smooth deployment and operation. Цель "оценки задач" состоит в том, чтобы собрать как можно больше информации для целей планирования в интересах обеспечения последующего беспрепятственного развертывания сил и средств и проведения операций.
For now, the tools at our disposal are not up to the task of our aim of securing a safer world. Мы напоминаем, что наша цель - более безопасный мир - важнее существующих инструментов.
This aim is indeed the top priority for both the Non-Aligned Movement and the G21, to which Egypt belongs. Эта цель поистине является высшим приоритетом как для Движения неприсоединения, так и для Группы 21, к которым принадлежит и Египет.
The main aim of an FMT is to ensure a comprehensive ban on all weapon-grade fissile material for use in nuclear weapons or other explosive devices. Основная цель ДРМ состоит в том, чтобы обеспечить всеобъемлющий запрет всего оружейного расщепляющегося материала для использования в ядерных боеприпасах или других взрывных устройствах.