Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim is for each school, in conjunction with the community, to assess its own needs and to conceive and build its own peace programme. Ее цель состоит в том, чтобы каждая школа вместе с общиной оценила свои собственные потребности и затем разработала и создала свою собственную программу преподавания культуры мира.
The aim is to provide food, agricultural support and safe drinking water to vulnerable people in these countries, where millions of children and young people are paying a high price, very often with their lives. Цель состоит в том, чтобы предоставить продовольствие, поддержку в сельском хозяйстве и пригодную для питья воду уязвимому населению этих стран, где миллионы детей и молодых людей и девушек платят очень высокую цену, зачастую эквивалентную их жизни.
Its aim is to develop a software application that will support the planning of and reporting upon UNHCR operations within the context of regional and corporate strategic plans... Цель его заключается в том, чтобы разработать программу для планирования операций УВКБ и представления отчетности по ним в контексте региональных и корпоративных стратегических планов.
Commenting on references to regional instruments, he emphasized that the aim of this conclusion was not to undermine the positive policies that had developed in the regional context. Комментируя ссылки на региональные документы, он подчеркнул, что цель этого заключения состоит не в том, чтобы подорвать позитивную политику, разработанную в региональном контексте.
The work of the First Committee on disarmament and international security is a critical element within the United Nations, reflecting its primary aim of removing the scourge of war from our world. Работа Первого комитета по вопросам разоружения и международной безопасности является важнейшим элементом деятельности Организации Объединенных Наций и отражает ее основную цель - избавить человечество от бедствий войны.
As has been stated, the aim of introducing a draft resolution at the United Nations should be to ensure the involvement of all Member States, including non-subscribing States to The Hague Code of Conduct. Как уже отмечалось, цель внесения какого-либо проекта резолюции в Организации Объединенных Наций должна заключаться в обеспечении участия всех государств-членов, в том числе государств, не подписавших Гаагский кодекс поведения.
The aim of setting specific questions was to put together the most accurate picture possible of the plans and ambitions in each country to complement the OECD's annual inventory. Цель конкретных вопросов заключалась в том, чтобы получить как можно более точное представление о планах и намерениях каждой из стран, с тем чтобы дополнить ежегодно составляемый ОЭСР сводный документ.
These considerations do not apply to the Guide to Practice, the aim of which is precisely to provide States with coherent answers to all questions they may have in the area of reservations. Эти соображения неприменимы по отношению к Руководству по практике, цель которого состоит исключительно в том, чтобы дать государствам последовательные ответы на все вопросы, которые могут у них возникнуть в области оговорок.
The aim of her consultations had been to strike a reasonable balance between efficient substantive work and rational use of conference resources by identifying, on a case-by-case basis, the major factors affecting low utilization and finding efficient ways and means to improve the situation. Цель проведенных ею консультаций заключалась в том, чтобы обеспечить разумный баланс между эффективностью основной деятельности и рациональным использованием конференционных ресурсов за счет выявления в каждом конкретном случае основных факторов, обусловливающих низкий коэффициент использования, и поиска эффективных путей и способов исправления ситуации.
The aim of article 11, paragraph 2, is to address discrimination against women working in gainful employment outside the home on grounds of pregnancy and childbirth. Цель пункта 2 статьи 11 заключается в предотвращении дискриминации в отношении женщин, работающих по найму за пределами дома, по причине беременности и рождения ребенка.
The overall aim of the meeting was to provide a forum for dialogue among information staff and the possibility for direct interaction between them and Headquarters personnel. Общая цель этого совещания заключалась в том, чтобы обеспечить форум для диалога между сотрудниками по вопросам информации и предоставить возможность для прямого взаимодействия этих сотрудников и сотрудников Центральных учреждений.
The aim of the treatment guidelines is to provide clear and straightforward recommendations for the treatment of malaria, based on sound evidence that can be applied effectively in most settings. Цель этих руководящих положений состоит в том, чтобы дать основанные на убедительных фактах ясные и прямые рекомендации по лечению малярии, которые можно было бы успешно применять в большинстве ситуаций.
The overall aim is to build a high-quality, multi-skilled and mobile workforce, with the highest standards of efficiency, competence and integrity and with due regard to geographic representation and gender balance. Общая цель заключается в формировании высококвалифицированных и мобильных кадров широкого профиля, соответствующих самым высоким стандартам эффективности, компетентности и добросовестности, при соблюдении принципа справедливого географического распределения и с обеспечением баланса между численностью мужчин и женщин.
The overarching aim of the study is to seek recommendations on a process of rationalization that will maximize the available resources for relief and development programmes in the United Nations system while minimizing overhead and administrative costs. Главная цель исследования заключается в выработке рекомендаций в отношении процесса рационализации, которые обеспечили бы максимальное увеличение имеющихся ресурсов на нужды осуществляемых системой Организации Объединенных Наций программ чрезвычайной помощи и развития при минимизации накладных и административных расходов.
The aim of a future review should be to enhance the efficiency, effectiveness and safety of United Nations military observers, and should take into consideration evolving doctrine on peacekeeping. Цель будущего обзора должна состоять в том, чтобы повысить эффективность, действенность и уровень безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и учесть изменения в доктрине миротворческой деятельности.
Furthermore, ACCOBAMS member States decided to establish a joint database on monitoring cetaceans, with the Mediterranean Science Commission and Pelagos, the aim of which is to create synergy between those three organizations. Кроме того, государства - члены АККОБАМС приняли решение создать, совместно со Средиземноморской научной комиссией и Пелагосом, базу данных по мониторингу китообразных, цель которой - обеспечение синергизма между этими тремя организациями.
The change process team is therefore reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements, and workforce composition, with the overall aim of ensuring that UNHCR's service delivery systems are more flexible and better aligned with the current challenges facing the Office. Таким образом, отвечающая за этот процесс группа осуществляет пересмотр организационных структур, процессов, механизмов исполнения принятых решений и кадровой структуры, преследуя общую цель повысить гибкость систем УВКБ по оказанию услуг и в большей степени сориентировать их на выполнение стоящих сегодня перед УВКБ задач.
The aim should be to empower communities at risk so that lives and livelihoods can be protected in the event of future disasters, with due consideration to gender and multicultural issues. Цель должна состоять в том, чтобы дать возможности общинам, подверженным риску, обеспечить защиту жизни и средств к существованию в случае будущих стихийных бедствий с должным учетом гендерных и поликультурных вопросов.
Our aim is to make the Organization more effective in the areas and on the issues in which, by history and vocation, it can provide the most added value. Наша цель заключается в том, чтобы сделать эту Организацию более эффективной в тех областях и в решении таких вопросов, в которых исторически и в силу своего призвания она может приносить большую пользу.
They were pioneers because their work contributed to the adoption of the Rome Statute creating the International Criminal Court, a standing court whose ultimate aim is to put an end to impunity. Они были пионерами в этой области в силу того, что их деятельность способствовала принятию Римского статута, на основании которого был учрежден Международный уголовный суд - постоянный суд, конечная цель которого заключается в том, чтобы положить конец безнаказанности.
The aim of Secretariat reform is not to penalize but to reward, so that their talent and skill, experience and dedication may be fully mobilized and properly utilized. Цель реформирования Секретариата состоит не в наказании, а в поощрении его сотрудников, так чтобы их таланты, навыки, опыт, преданность делу были полностью востребованы и использовались по назначению.
The aim of that project is to help end poverty, hunger and disease, to spread education and to train African women while helping to protect their rights. Цель этого проекта заключается в том, чтобы помочь покончить с нищетой, голодом и болезнями, содействовать распространению грамотности и обучать африканских женщин, помогая им защищать свои права.
Its aim was to find a platform for discussing the further development of our policies and programmes on migration within and between countries in South-East Europe, pointing out their positive implications in terms of economics and employment and the fact that they help prevent irregular migration. Его цель состояла в том, чтобы найти платформу для обсуждения дальнейшего развития нашей политики и программ в области миграции внутри и между странами Юго-Восточной Европы, подчеркнуть их позитивное влияние на экономику и занятость, а также тот факт, что они помогают предотвратить неупорядоченную миграцию.
The aim of this mechanism is to expose and examine any failures in military justice and to ensure that review and remedy are available. Цель этого механизма состоит в выявлении и изучении любых сбоев в функционировании системы военной юстиции и в обеспечении наличия процедур рассмотрения и исправления положения.
The aim of the Convention was to revise and update the system of international access to justice established under the Hague Conventions on civil procedure of 1905 and 1954. Цель этой Конвенции состояла в пересмотре и усовершенствовании системы международного доступа к правосудию, созданной на основании Гаагских конвенций по вопросам гражданского процесса 1905 и 1954 годов.