| The aim of the trials is to identify the persons politically responsible for those offences. | Цель этих судебных процессов состоит в выявлении лиц, несущих политическую ответственность за эти правонарушения. |
| The aim was to ensure equal treatment and protection against discrimination in all areas covered by the European Union's Race Directive. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить равенство и защиту от дискриминации во всех областях, охватываемых Директивой о расизме Европейского союза. |
| The aim of new legislation was to improve the learning climate at schools. | Цель нового законодательства заключается в том, чтобы улучшить учебную атмосферу в школах. |
| The aim of this is to help users understand and interpret data from the IDBR. | Цель заключается в оказании помощи пользователям в понимании и интерпретации данных МКР. |
| The aim was to assist countries in preparing their own responses to such issues from a development perspective. | Цель заключалась в том, чтобы помочь странам в подготовке их собственных ответов на такие вопросы с точки зрения развития. |
| A further aim is to avoid the existing ambiguities in terms of various types of alliance among civil society stakeholders. | Другая цель заключается в том, чтобы избегать существующих неясностей в том, что касается различных аспектов союза между заинтересованными лицами, представляющими гражданское общество. |
| The aim is to encourage local communities to safeguard their genetic information and promote ethical standards and corporate responsibility. | Цель состоит в том, чтобы побуждать местные общины охранять генетическую информацию о себе и содействовать внедрению этических стандартов и корпоративной ответственности. |
| The main aim was to create stable employment. | Основная цель состояла в создании стабильных рабочих мест. |
| The principal aim of current central government housing policy in Denmark is to secure good and sound dwellings for everybody. | Основная цель жилищной политики нынешнего правительства Дании заключается в обеспечении населения качественным и добротным жильем. |
| In general our aim is to see continuous improvement in the sustainable management of forests in every country. | В общем, наша цель заключается в обеспечении непрерывного прогресса в области устойчивого лесопользования в каждой стране. |
| The aim of the Human Rights Chair is to strengthen the knowledge of the international human rights instruments and mechanisms. | Цель Кафедры по правам человека заключается в том, чтобы закреплять знание международных правозащитных документов и механизмов. |
| Another aim was to ensure a link between international and national events. | Она также преследовала цель обеспечить взаимосвязь между международными и национальными мероприятиями. |
| The aim of the information campaign is to rectify that situation. | Цель начатой информационной кампании - исправить создавшееся положение. |
| The aim is to promote consultation and coordination between the Ministry for Land Management, Urbanization and Construction, local groups and United Nations agencies. | Поставленная цель заключается в том, чтобы обеспечить проведение консультаций и осуществлять координацию между министерством землепользования, урбанизации и строительства, местными группами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The aim is to enhance the bilingual and intercultural competencies of young immigrants and refugees. | Цель этой меры заключается в расширении двуязычного и межкультурного общения между молодыми иммигрантами и беженцами. |
| The aim was to check the activity of these units (if they have existed in KEP database). | Цель заключалась в проверке статуса активности этих единиц (если они имелись в базе данных КЕР). |
| Its primary aim is to reaffirm the international community's political and financial support for reconstruction in Afghanistan. | Ее главная цель состоит в том, чтобы подтвердить готовность международного сообщества оказывать политическую и финансовую поддержку усилиям по восстановлению Афганистана. |
| The Committee's aim of ensuring full and unqualified respect for the human rights of children can be achieved only if States withdraw their reservations. | Преследуемая Комитетом цель обеспечения полного и безусловного соблюдения прав человека детей может быть достигнута, только если государства снимут свои оговорки. |
| It is the aim of UNDP to become an example of international best practices through this project. | Цель ПРООН заключается в том, чтобы на основе реализации этого проекта стать в международном плане образцовой организацией по внедрению передового опыта. |
| The aim of this large-scale project is to increase the contribution of small and medium-sized enterprises. | Цель этого широкомасштабного проекта заключается в увеличении вклада малых и средних предприятий. |
| The aim is to reduce the rate at which pupils leave school without achieving their academic potential. | Цель состоит в том, чтобы снизить процент учащихся, бросающих школу, не раскрыв своего академического потенциала. |
| The aim of the Act is to prevent criminally acquired money or other assets from penetrating the financial system. | Цель Закона заключается в предотвращении проникновения в финансовую систему денежных средств или других активов, приобретенных преступным путем. |
| The aim is not only to review results and impact, but to glean lessons learned for use in future programmes. | Их цель состоит не только в том, чтобы анализировать результаты и отдачу, но и в обобщении накопленного опыта для использования в будущих программах. |
| The overall aim was to help bring women into leadership positions, and also eliminate gender-biased stereotyping. | Общая цель состоит в том, чтобы оказать женщинам помощь в занятии руководящих должностей, а также ликвидировать гендерную предвзятость и стереотипы. |
| The aim of the meeting was to forge partnerships for the production of alternative materials for low-cost housing. | Цель заседания заключалась в укреплении партнерских взаимоотношений в целях производства материалов-заменителей, применяемых при строительстве недорогих домов. |