The aim of the trials is to identify the persons politically responsible for those offences. |
Цель этих судебных процессов состоит в выявлении лиц, несущих политическую ответственность за эти правонарушения. |
The aim was to ensure equal treatment and protection against discrimination in all areas covered by the European Union's Race Directive. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить равенство и защиту от дискриминации во всех областях, охватываемых Директивой о расизме Европейского союза. |
The aim of new legislation was to improve the learning climate at schools. |
Цель нового законодательства заключается в том, чтобы улучшить учебную атмосферу в школах. |
The aim of this is to help users understand and interpret data from the IDBR. |
Цель заключается в оказании помощи пользователям в понимании и интерпретации данных МКР. |
The aim was to assist countries in preparing their own responses to such issues from a development perspective. |
Цель заключалась в том, чтобы помочь странам в подготовке их собственных ответов на такие вопросы с точки зрения развития. |
A further aim is to avoid the existing ambiguities in terms of various types of alliance among civil society stakeholders. |
Другая цель заключается в том, чтобы избегать существующих неясностей в том, что касается различных аспектов союза между заинтересованными лицами, представляющими гражданское общество. |
The aim is to encourage local communities to safeguard their genetic information and promote ethical standards and corporate responsibility. |
Цель состоит в том, чтобы побуждать местные общины охранять генетическую информацию о себе и содействовать внедрению этических стандартов и корпоративной ответственности. |
The main aim was to create stable employment. |
Основная цель состояла в создании стабильных рабочих мест. |
The principal aim of current central government housing policy in Denmark is to secure good and sound dwellings for everybody. |
Основная цель жилищной политики нынешнего правительства Дании заключается в обеспечении населения качественным и добротным жильем. |
In general our aim is to see continuous improvement in the sustainable management of forests in every country. |
В общем, наша цель заключается в обеспечении непрерывного прогресса в области устойчивого лесопользования в каждой стране. |
The aim of the Human Rights Chair is to strengthen the knowledge of the international human rights instruments and mechanisms. |
Цель Кафедры по правам человека заключается в том, чтобы закреплять знание международных правозащитных документов и механизмов. |
Another aim was to ensure a link between international and national events. |
Она также преследовала цель обеспечить взаимосвязь между международными и национальными мероприятиями. |
The aim of the information campaign is to rectify that situation. |
Цель начатой информационной кампании - исправить создавшееся положение. |
The aim is to promote consultation and coordination between the Ministry for Land Management, Urbanization and Construction, local groups and United Nations agencies. |
Поставленная цель заключается в том, чтобы обеспечить проведение консультаций и осуществлять координацию между министерством землепользования, урбанизации и строительства, местными группами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The aim is to enhance the bilingual and intercultural competencies of young immigrants and refugees. |
Цель этой меры заключается в расширении двуязычного и межкультурного общения между молодыми иммигрантами и беженцами. |
The aim was to check the activity of these units (if they have existed in KEP database). |
Цель заключалась в проверке статуса активности этих единиц (если они имелись в базе данных КЕР). |
Its primary aim is to reaffirm the international community's political and financial support for reconstruction in Afghanistan. |
Ее главная цель состоит в том, чтобы подтвердить готовность международного сообщества оказывать политическую и финансовую поддержку усилиям по восстановлению Афганистана. |
The Committee's aim of ensuring full and unqualified respect for the human rights of children can be achieved only if States withdraw their reservations. |
Преследуемая Комитетом цель обеспечения полного и безусловного соблюдения прав человека детей может быть достигнута, только если государства снимут свои оговорки. |
It is the aim of UNDP to become an example of international best practices through this project. |
Цель ПРООН заключается в том, чтобы на основе реализации этого проекта стать в международном плане образцовой организацией по внедрению передового опыта. |
The aim of this large-scale project is to increase the contribution of small and medium-sized enterprises. |
Цель этого широкомасштабного проекта заключается в увеличении вклада малых и средних предприятий. |
The aim is to reduce the rate at which pupils leave school without achieving their academic potential. |
Цель состоит в том, чтобы снизить процент учащихся, бросающих школу, не раскрыв своего академического потенциала. |
The aim of the Act is to prevent criminally acquired money or other assets from penetrating the financial system. |
Цель Закона заключается в предотвращении проникновения в финансовую систему денежных средств или других активов, приобретенных преступным путем. |
The aim is not only to review results and impact, but to glean lessons learned for use in future programmes. |
Их цель состоит не только в том, чтобы анализировать результаты и отдачу, но и в обобщении накопленного опыта для использования в будущих программах. |
The overall aim was to help bring women into leadership positions, and also eliminate gender-biased stereotyping. |
Общая цель состоит в том, чтобы оказать женщинам помощь в занятии руководящих должностей, а также ликвидировать гендерную предвзятость и стереотипы. |
The aim of the meeting was to forge partnerships for the production of alternative materials for low-cost housing. |
Цель заседания заключалась в укреплении партнерских взаимоотношений в целях производства материалов-заменителей, применяемых при строительстве недорогих домов. |