Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of that procedure was to facilitate work and to ensure that adoption of the reports proceeded smoothly, as had been the case at the previous session. Цель этой процедуры состоит в том, чтобы упростить работу и обеспечить оперативное принятие докладов, как это было на предыдущей сессии.
The aim was to change local authorities' perceptions so that they would see accessibility as a natural choice and not something imposed by national policymakers. Цель состоит в том, чтобы изменить менталитет местных органов власти, с тем чтобы они рассматривали доступность как естественный выбор, а не как нечто, навязанное им разработчиками политики на национальном уровне.
The aim of the initiative is to provide expertise and knowledge in the subregion in these specific fields; Цель этой инициативы заключается в предоставлении в этом субрегионе экспертных знаний и опыта в этих конкретных областях;
At the same time, the aim is not to systematically scale up all pilots, which is ultimately the choice of national policy-makers. В то же время цель заключается не в том, чтобы систематически расширять масштаб всех экспериментальных проектов, что в конечном счете является выбором национальных политиков.
The aim of the campaign is to disseminate health and awareness messages relating to health, and more precisely to family planning. Цель этой кампании заключается в распространении информации о здоровье и сведений, касающихся здоровья и более точного планирования семьи.
The aim of the study was to identify obstacles for women in decision-making posts in political, economic and social sectors. Цель этого исследования состояла в выявлении факторов, препятствующих женщинам занимать директивные посты в политическом, экономическом и социальном секторах.
The aim is to ensure prosecution policy is robust and stringent when the perpetrators of anti-Semitic acts are taken in for questioning. Цель состоит в том, чтобы уголовная политика проводилась со всей твердостью и строгостью, когда происходит задержание лиц, виновных в совершении антисемитских актов.
The aim is to raise the profile of discrimination issues in the public consciousness as well as promoting and celebrating the good practices that already exist within many organizations. Цель заключается в повышении значимости вопросов дискриминации в общественном сознании, а также поощрении и чествовании передовой практики, которая уже существует во многих организациях.
The aim of the strategy is to offer an inclusive and welcoming environment for everyone to participate in Irish games and culture. Цель этой стратегии заключается в создании инклюзивной и благоприятной среды для каждого, кто желает участвовать в ирландских спортивных играх и культуре.
Its aim is to promote the personal, social, educational and vocational development of students and prepare them for autonomous participation in society. Ее цель состоит в содействии личному, социальному, образовательному и профессиональному развитию учащихся и их подготовке к самостоятельной жизни в обществе.
The ultimate aim was to strengthen the capacity of mine-affected countries, thereby reducing their reliance on external assistance and achieving sustainability of operations. Конечная цель состоит в том, чтобы укрепить потенциал стран, затронутых минами, и тем самым уменьшить их зависимость от внешней помощи и достичь устойчивости операций.
Regarding the mandate, it was important to set out clearly the aim of the work to be done. Что касается мандата, то важно четко изложить цель работы, которая подлежит проведению.
Judging by the significant increase in reported cases (440 in 2008, compared to 1,392 in 2009), that aim had been met. Если судить по значительному увеличению числа заявленных случаев (440 в 2008 году и 1392 в 2009 году), то желаемая цель была достигнута.
The aim is to be flexible and adaptable to the changing needs and requirements of global trends and the workplace. При этом преследуется цель поддерживать гибкость и адаптируемость к меняющимся потребностям и требованиям глобальных тенденций и условий работы.
For teacher training and technical colleges, the aim was to achieve 50% and 35% female enrolment, respectively. Поставлена цель добиться того, чтобы доля женщин среди поступивших в педагогический и технический колледжи составляла, соответственно, 50 и 35 процентов.
The aim of the programme is to create from 8 to 10 million jobs over the period 2006-2010. Цель программы состоит в том, чтобы в период 2006-2010 годов увеличить число рабочих мест с 8 до 10 млн.
The aim of the strategy is to implement the principles enshrined in the UN Convention on the Rights of the Child and its additional protocols. Цель этой стратегии заключается в реализации принципов, закрепленных в Конвенции ООН о правах ребенка и дополнительных протоколах к ней.
The aim of the Chamber is to fight social exclusion and discrimination in guaranteeing the constitutional rights (health, education, employment). Цель Палаты - бороться с социальным отчуждением и дискриминацией в обеспечении конституционных прав (прав на здоровье, образование, занятость).
The primary aim of Local Government is to strengthen and encourage democratic participation and to provide communities with the autonomy to function and to directly take charge of their affairs. Главная цель местных органов управления заключается в укреплении и стимулировании демократического участия и в предоставлении общинам самостоятельности и прямой ответственности за их собственные дела.
The aim of harmonization was to ensure a fair compensation package as part of a human resource strategy that would promote consistent programme delivery by improving performance, efficiency and accountability. З. Цель унификации заключается в обеспечении справедливого пакета компенсации в рамках стратегии в области людских ресурсов, который способствовал бы последовательному осуществлению программ посредством повышения производительности, эффективности и подотчетности.
The aim of the general framework was to facilitate the work of the Special Rapporteur in the preparation of future reports. Цель общих рамок состоит в том, чтобы облегчить работу Специального докладчика при подготовке его будущих докладов.
With the massive influx of humanitarian aid and reconstruction funds it is important to show that the aim of combating corruption remains a central focus of the Government. С учетом массированного поступления средств, предназначенных для оказания гуманитарной помощи, а затем восстановления страны, представляется особенно важным упрочить гарантии, ясно указывающие на то, что цель борьбы с коррупцией является одной из главных в планах правительства.
The main aim of any dispute resolution, whether among community members or with others, is primarily to maintain peace, unity and harmony. Основная цель любого урегулирования спора как между членами общины, так и с прочими лицами заключается прежде всего в сохранении мира, единства и гармонии.
The main aim of the introductory session was to compare the various regional initiatives, explore their differences, find commonalities and improve linkages with the global Forum. Главная цель вводного заседания - сопоставить различные региональные инициативы, рассмотреть существующие между ними различия, определить общие черты и улучшить связи с глобальным Форумом.
Since panel discussions did not always promote that aim, his delegation agreed with the view that they should be limited. Поскольку обсуждения в группах специалистов не всегда преследуют эту цель, делегация Российской Федерации согласна с мнением о том, что они должны быть ограничены.