Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of this decision is to reduce violence by improving the capacity to intervene in such violence, to provide support and to seek help. Цель этого постановления заключается в сокращении масштабов насилия посредством расширения возможностей пресечения такого насилия, оказания поддержки и получения помощи.
Freedom of expression has not been restricted by this legislation, and the only aim is to prohibit hate speech and ideas that would have insulted believers. Данное законодательство не ограничивает свободу выражения мнений, и его единственная цель заключается в запрещении человеконенавистнических высказываний и идей, которые могут оскорбить верующих.
The aim of this Act is to guarantee persons with special needs their rights and provide them with a comprehensive range of services consistent with their capacities. Цель настоящего закона - гарантировать права лиц с ограниченными возможностями и обеспечить их всеобъемлющее обслуживание с учетом их положения.
The aim of the Offender Assessment Programme is to assess the risk which an offender poses and the treatment necessary for rehabilitation. Цель Программы оценки правонарушителей состоит в том, чтобы оценить степень опасности, создаваемой правонарушителем для общества, и определить меры, необходимые для его реабилитации.
Its aim is to protect their personal dignity, without prejudicing the rights of suspected, accused or sentenced persons under the provisions of any law. Его цель состоит в защите личного достоинства пострадавших без ущерба для законных прав подозреваемых, обвиняемых или осужденных лиц.
The EU continues to support the Six-Party Talks process and the aim of the denuclearization of North Korea in accordance with Security Council resolution 1718 (2006). ЕС продолжает поддерживать процесс шестисторонних переговоров и цель денуклеаризации Северной Кореи в соответствии с резолюцией 1718 (2006) Совета Безопасности.
There can be no doubt that the ultimate aim is to bring about general and complete disarmament within the framework of international law. Нет никаких сомнений в том, что конечная цель состоит во всеобщем и полном разоружении в рамках международного права.
Morocco is still mobilized in this direction with the ultimate aim of achieving success in the crucial 2010 NPT Review Conference. Марокко все еще мобилизует усилия в этом направлении, имея в виду конечную цель достижения успеха на решающей Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Its aim is to establish a formal intergovernmental process in 2009 that will begin to define international standards for the trade in conventional weapons. Его цель заключается в создании официального межправительственного процесса в 2009 году, в рамках которого будут определяться международные стандарты в области торговли обычными вооружениями.
The aim is to create a system of in-house monitoring of observance of human rights in the work of the internal affairs bodies in accordance with international law enforcement standards. Цель заключается в создании системы ведомственного мониторинга соблюдения прав человека в работе органов внутренних дел в соответствии с международными стандартами в области правоохранительной деятельности.
The aim here is to promote greater trust and confidence as a catalyst for further reductions in warheads - but without undermining the credibility of our existing nuclear deterrents. Цель здесь состоит в том, чтобы утверждать уверенность и доверие в качестве катализатора для дальнейшего сокращения боеголовок, - но без подрыва убедительности наших существующих средств ядерного сдерживания.
The non-nuclear-weapons States, for their part, have played an important role that supports the aim of eliminating the risks of nuclear weapons. Государства, не обладающие ядерным оружием, в свою очередь, играют важную роль, которая подкрепляет цель устранения рисков ядерного оружия.
The aim of the Conference has always been to create a secure environment in the spirit of the principles of the United Nations Charter. Цель Конференции всегда состояла в том, чтобы создавать безопасную обстановку в духе принципов Устава Объединенных Наций.
The aim of the project was to stimulate equal gender participation in various walks of economic and social life, reinforce gender equality in municipalities. Цель этого проекта состояла в содействии равноправному участию женщин и мужчин в различных сферах экономической и социальной жизни и укреплении гендерного равенства в муниципалитетах.
The aim of the survey was to identify the dynamics of the number of minors - victims of trafficking in human beings and the patterns of this phenomenon. Цель этого обследования состояла в определении динамики роста количества несовершеннолетних жертв торговли людьми и характера этого явления.
The aim is to curb and to contain the problem and to restructure, redesign and redevelop these areas without depriving them of basic services. Цель заключается в том, чтобы остановить и сдержать эту проблему, а также перестроить, обновить и заново освоить соответствующие территории, не лишая их при этом основополагающих услуг.
It was stressed that the aim of the provisions was to provide sufficient recompense to provide an incentive to participate in the procurement process. Было подчеркнуто, что эти положения преследуют цель предусмотреть достаточную компенсацию, с тем чтобы создать стимул для привлечения участников к процессу закупок.
The aim is to ensure equal opportunities for foreigners and to allow aliens to participate in the political, economic and social life. Цель в данном случае состоит в том, чтобы обеспечить равные возможности иностранцам и дать им возможность принимать участие в политической, экономической и общественной жизни.
A further aim is to take account of the dissimilar concerns and interests of women and men when formulating, implementing and assessing public policies. Кроме того, она преследует цель обеспечить учет различных нужд и интересов женщин и мужчин при разработке, осуществлении и оценке государственной политики.
Its aim was to democratize access to information by focusing on the ability to use technology, rather than on promoting technologies themselves. Цель Плана демократизировать доступ к информации, делая упор не на внедрении самих технологий, а на возможности использовать их.
The panellist mentioned that the aim of the project was to assist developing countries in better combating corruption in conformity with the requirements of the Convention. Участница обсуждения отметила, что цель проекта состоит в том, чтобы оказать развивающимся странам помощь в организации более эффективной борьбы с коррупцией в соответствии с требованиями Конвенции.
Their main aim is to ensure that negotiations leading to land acquisitions and leases comply with a number of procedural requirements, including the informed participation of local communities. Их основная цель заключается в обеспечении того, чтобы переговоры, ведущие к приобретениям и аренде земель, соответствовали ряду процессуальных требований, включая осознанное участие местных общин.
The aim of the Roma teacher assistant project was to help Roma students to master school curricula. Цель проекта по привлечению рома в качестве помощников преподавателей состоит в оказании помощи учащимся рома в усвоении школьной программы.
The aim of his visit was the drafting of the evaluation report on the respect of human rights. Цель его визита заключалась в подготовке проекта доклада о ситуации с соблюдением прав человека.
The Government's aim is to guarantee access to drinkable water to all its people, whether living in urban or rural areas. Цель правительства - обеспечить доступ к питьевой воде для граждан как в городских, так и в сельских районах.