Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The ultimate aim of the proposed legislation is to provide, where possible, for the eventual reintegration of these persons into the mainstream of society. Конечная цель предлагаемого законодательства заключается в обеспечении, по возможности, конечной реинтеграции этих лиц в общество.
The aim of the Learning Managers Forum is to foster in United Nations learning managers a common vision on human resources and staff development issues. Цель проведения форумов организаторов учебы заключается в том, чтобы все специалисты, организующие учебу в системе Организации Объединенных Наций, выработали общий подход к вопросам управления людскими ресурсами и повышения квалификации персонала.
The aim of the paper is to present - and to certain limit to compare - findings on precarious employment obtained by using two different methods. Цель настоящего документа заключается в представлении и, в определенной степени, в сравнении данных о негарантированной занятости, полученных с помощью двух разных методов.
The purpose of this exercise is the provision of a template for the individual claims, with the aim of compressing the reports of this Panel. Цель этой работы - обеспечить типовой шаблон для рассмотрения индивидуальных претензий, с тем чтобы уменьшить объем докладов настоящей Группы.
The aim should be to raise awareness among governments about the significance of human resources development in forestry and to provide inputs for suitable strategies. Основная цель должна состоять в повышении уровня информированности правительств о значении развития людских ресурсов в секторе лесного хозяйства и оказании содействия разработке приемлемой стратегии.
A further aim is to make sure that any proposed changes reflect a consensus among members of the Forum. Цель этого доклада заключается также в том, чтобы предложенные изменения пользовались консенсусной поддержкой среди членов Форума.
It is in that context that UNIOSIL has been created with the main aim of supporting and coordinating such efforts. Так что ОПООНСЛ было создано именно в таком контексте, и его основная цель состоит в том, чтобы оказывать поддержку таким усилиям и координировать их.
Known as the Mano River Basin Initiative, its aim is to assist the process of post-conflict peace-building within and among the three countries by focusing on development activities. Цель программы, известной под названием Инициатива в отношении бассейна реки Мано, состоит в оказании помощи в обеспечении мира в период, последовавший за конфликтами в этих трех странах, посредством концентрации усилий на деятельности в целях развития.
The overall aim is to strengthen all the options and establish them as having equal worth, so that they correspond better to pupils' interests and talents. Основная цель здесь по-прежнему заключается в том, чтобы придать более явную самобытность и равное достоинство всем направлениям специализации, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали вкусам и способностям учащихся.
With regard to the draft Capstone Doctrine, the Non-Aligned Movement viewed it as a work in progress whose aim was to provide practical guidelines. Что касается проекта Общей доктрины, то Движение неприсоединения рассматривает его в качестве документа, находящегося в процессе разработки, цель которого состоит в обеспечении практических руководящих указаний.
The aim of the Greek Cypriot side is to divert attention from its intensified militarization policy being implemented together with Greece within the framework of the Joint Military Doctrine. Цель кипрско-греческой стороны заключается в том, чтобы отвлечь внимание от активизируемой ею политики милитаризации, которую она осуществляет вместе с Грецией в рамках совместной военной доктрины.
In any event the aim of the draft resolution was to impose the views and values of the sponsors on those who held a different view. В любом случае цель проекта резолюции состоит в том, чтобы навязать взгляды и мнения ее авторов тем, кто придерживается другой точки зрения.
Our aim is to create a society for all, where every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play. Наша цель состоит в строительстве общества для всех, в котором все люди имели бы права и обязанности и играли бы активную роль.
The quest to reconcile these two goals is the aim both of reservations in the strict sense and of the alternative procedures dealt with in this chapter. Поиск путей согласования этих двух задач представляет собой цель как оговорок в собственном смысле, так и рассматриваемых в настоящей главе альтернативных процедур.
It was important to bear in mind that the ultimate aim was to alleviate human suffering by strengthening the economic and social stability of countries affected by the scourge. Важно учитывать, что конечная цель состоит в уменьшении страданий людей посредством укрепления экономической и социальной стабильности в странах, затрагиваемых этим бедствием.
The aim of these Rules is to define the mandate and prescribe the standard procedures by which criminal cases can be handled correctly and with dispatch. Цель этих правил заключается в том, чтобы определить мандат и стандартные процедуры правильного и оперативного ведения уголовных дел.
The aim of this workshop was to present the Sustainable Development National Plan of local energy resources utilization that was developed during implementation of the project. Цель этого совещания заключалась в представлении Национального плана устойчивого развития местных энергоресурсов, который был разработан в ходе осуществления этого проекта.
The aim of the amendment was to emphasize the legal protection of the prisoner and the fundamental importance of the human treatment of prisoners. Цель этой поправки - подчеркнуть правовую защиту заключенного и основополагающую важность гуманного обращения с заключенными.
The aim must be to make satellite data available to all who needed it at affordable prices and in a timely manner. Цель должна состоять в обеспечении возможности использования спутниковых данных всеми, кто в них нуждается, по доступным ценам и на своевременной основе.
Our aim is to put an end to practices that perpetuate the conflict, threaten peace and security and violate human rights. Наша цель заключается в том, чтобы положить конец практике, увековечивающей конфликт, угрожающей миру и безопасности и попирающей права человека.
The aim is to leave to Germany's successors in the EU presidency - Slovenia, Portugal, and France - a roadmap for future reform. Цель - дать преемникам Германии по председательству в ЕС - Словении, Португалии и Франции - план для будущих реформ.
The aim is to explore means of ensuring, through new and innovative partnerships, a more successful transition from conflict to sustainable development and peace in societies emerging from conflict. Цель состоит в изучении средств обеспечения за счет новых и новаторских партнерств более успешного перехода от конфликта к устойчивому развитию и миру в постконфликтных обществах.
The organization's aim was to promote the sustainable use of natural resources and to influence policies designed to conserve the diversity of such resources. Цель организации заключается в поощрении устойчивого использования природных ресурсов и в оказании влияния на стратегии, призванные обеспечить сохранение разнообразия таких ресурсов.
In some countries, the aim is to upgrade human resources in order to compete in the knowledge-intensive world economy. В некоторых странах цель заключается в повышении профессионального уровня людских ресурсов, с тем чтобы стать конкурентоспособными в мировой экономике, требующей высокого уровня знаний.
Our aim is to promote both sustainable development and sustainable peace. Наша цель заключается в содействии устойчивому развитию и устойчивому миру.