The ultimate aim of the proposed legislation is to provide, where possible, for the eventual reintegration of these persons into the mainstream of society. |
Конечная цель предлагаемого законодательства заключается в обеспечении, по возможности, конечной реинтеграции этих лиц в общество. |
The aim of the Learning Managers Forum is to foster in United Nations learning managers a common vision on human resources and staff development issues. |
Цель проведения форумов организаторов учебы заключается в том, чтобы все специалисты, организующие учебу в системе Организации Объединенных Наций, выработали общий подход к вопросам управления людскими ресурсами и повышения квалификации персонала. |
The aim of the paper is to present - and to certain limit to compare - findings on precarious employment obtained by using two different methods. |
Цель настоящего документа заключается в представлении и, в определенной степени, в сравнении данных о негарантированной занятости, полученных с помощью двух разных методов. |
The purpose of this exercise is the provision of a template for the individual claims, with the aim of compressing the reports of this Panel. |
Цель этой работы - обеспечить типовой шаблон для рассмотрения индивидуальных претензий, с тем чтобы уменьшить объем докладов настоящей Группы. |
The aim should be to raise awareness among governments about the significance of human resources development in forestry and to provide inputs for suitable strategies. |
Основная цель должна состоять в повышении уровня информированности правительств о значении развития людских ресурсов в секторе лесного хозяйства и оказании содействия разработке приемлемой стратегии. |
A further aim is to make sure that any proposed changes reflect a consensus among members of the Forum. |
Цель этого доклада заключается также в том, чтобы предложенные изменения пользовались консенсусной поддержкой среди членов Форума. |
It is in that context that UNIOSIL has been created with the main aim of supporting and coordinating such efforts. |
Так что ОПООНСЛ было создано именно в таком контексте, и его основная цель состоит в том, чтобы оказывать поддержку таким усилиям и координировать их. |
Known as the Mano River Basin Initiative, its aim is to assist the process of post-conflict peace-building within and among the three countries by focusing on development activities. |
Цель программы, известной под названием Инициатива в отношении бассейна реки Мано, состоит в оказании помощи в обеспечении мира в период, последовавший за конфликтами в этих трех странах, посредством концентрации усилий на деятельности в целях развития. |
The overall aim is to strengthen all the options and establish them as having equal worth, so that they correspond better to pupils' interests and talents. |
Основная цель здесь по-прежнему заключается в том, чтобы придать более явную самобытность и равное достоинство всем направлениям специализации, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали вкусам и способностям учащихся. |
With regard to the draft Capstone Doctrine, the Non-Aligned Movement viewed it as a work in progress whose aim was to provide practical guidelines. |
Что касается проекта Общей доктрины, то Движение неприсоединения рассматривает его в качестве документа, находящегося в процессе разработки, цель которого состоит в обеспечении практических руководящих указаний. |
The aim of the Greek Cypriot side is to divert attention from its intensified militarization policy being implemented together with Greece within the framework of the Joint Military Doctrine. |
Цель кипрско-греческой стороны заключается в том, чтобы отвлечь внимание от активизируемой ею политики милитаризации, которую она осуществляет вместе с Грецией в рамках совместной военной доктрины. |
In any event the aim of the draft resolution was to impose the views and values of the sponsors on those who held a different view. |
В любом случае цель проекта резолюции состоит в том, чтобы навязать взгляды и мнения ее авторов тем, кто придерживается другой точки зрения. |
Our aim is to create a society for all, where every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play. |
Наша цель состоит в строительстве общества для всех, в котором все люди имели бы права и обязанности и играли бы активную роль. |
The quest to reconcile these two goals is the aim both of reservations in the strict sense and of the alternative procedures dealt with in this chapter. |
Поиск путей согласования этих двух задач представляет собой цель как оговорок в собственном смысле, так и рассматриваемых в настоящей главе альтернативных процедур. |
It was important to bear in mind that the ultimate aim was to alleviate human suffering by strengthening the economic and social stability of countries affected by the scourge. |
Важно учитывать, что конечная цель состоит в уменьшении страданий людей посредством укрепления экономической и социальной стабильности в странах, затрагиваемых этим бедствием. |
The aim of these Rules is to define the mandate and prescribe the standard procedures by which criminal cases can be handled correctly and with dispatch. |
Цель этих правил заключается в том, чтобы определить мандат и стандартные процедуры правильного и оперативного ведения уголовных дел. |
The aim of this workshop was to present the Sustainable Development National Plan of local energy resources utilization that was developed during implementation of the project. |
Цель этого совещания заключалась в представлении Национального плана устойчивого развития местных энергоресурсов, который был разработан в ходе осуществления этого проекта. |
The aim of the amendment was to emphasize the legal protection of the prisoner and the fundamental importance of the human treatment of prisoners. |
Цель этой поправки - подчеркнуть правовую защиту заключенного и основополагающую важность гуманного обращения с заключенными. |
The aim must be to make satellite data available to all who needed it at affordable prices and in a timely manner. |
Цель должна состоять в обеспечении возможности использования спутниковых данных всеми, кто в них нуждается, по доступным ценам и на своевременной основе. |
Our aim is to put an end to practices that perpetuate the conflict, threaten peace and security and violate human rights. |
Наша цель заключается в том, чтобы положить конец практике, увековечивающей конфликт, угрожающей миру и безопасности и попирающей права человека. |
The aim is to leave to Germany's successors in the EU presidency - Slovenia, Portugal, and France - a roadmap for future reform. |
Цель - дать преемникам Германии по председательству в ЕС - Словении, Португалии и Франции - план для будущих реформ. |
The aim is to explore means of ensuring, through new and innovative partnerships, a more successful transition from conflict to sustainable development and peace in societies emerging from conflict. |
Цель состоит в изучении средств обеспечения за счет новых и новаторских партнерств более успешного перехода от конфликта к устойчивому развитию и миру в постконфликтных обществах. |
The organization's aim was to promote the sustainable use of natural resources and to influence policies designed to conserve the diversity of such resources. |
Цель организации заключается в поощрении устойчивого использования природных ресурсов и в оказании влияния на стратегии, призванные обеспечить сохранение разнообразия таких ресурсов. |
In some countries, the aim is to upgrade human resources in order to compete in the knowledge-intensive world economy. |
В некоторых странах цель заключается в повышении профессионального уровня людских ресурсов, с тем чтобы стать конкурентоспособными в мировой экономике, требующей высокого уровня знаний. |
Our aim is to promote both sustainable development and sustainable peace. |
Наша цель заключается в содействии устойчивому развитию и устойчивому миру. |