The aim should be to avoid volatility and to ensure stability and fairness. |
Цель при этом должна состоять в том, чтобы избежать резких колебаний и обеспечить стабильность и справедливость. |
The aim should be to help create that capacity. |
Цель должна состоять в том, чтобы помочь создать эту способность. |
Memorialization processes are emotional by definition, while the aim of history teaching should be critical thinking. |
Процессы увековечивания памяти по определению эмоциональны, в то время как цель преподавания истории должна состоять в том, чтобы научить мыслить критически. |
The guiding principles should be realism and practicality; the aim should be to build a new international economic system based on justice and equality. |
Руководящими принципами должны стать реализм и практичность; цель должна состоять в том, чтобы построить новую международную экономическую систему, основанную на принципах справедливости и равенства. |
It was stressed that the aim of such comments should focus on updating the existing provisions rather than preparing new ones. |
Было отмечено, что цель таких замечаний должна состоять в обновлении действующих положений, а не в подготовке новых предписаний. |
The aim would be to build on and make use of existing institutions and instruments and avoid adding to overhead. |
Цель будет состоять в том, чтобы укреплять и использовать существующие учреждения и инструменты и избегать увеличения косвенных затрат. |
Ultimately, however, our aim should be the prevention of armed conflict itself. |
Однако в конечном итоге наша цель должна состоять в предотвращении самих вооруженных конфликтов. |
The aim will be to bring forward practical suggestions for addressing the knowledge gap and other human rights problems. |
Цель будет состоять в том, чтобы выработать практические предложения для устранения пробелов с точки зрения информированности и решения других проблем в области прав человека. |
The main aim of oil exploitation must be to find policies which have maximum impact on reducing poverty. |
Главная цель добычи нефти должна состоять в отыскании политических средств, которые оказали бы максимальное воздействие на уменьшение бедности. |
The aim should be to ensure realization of the comparative advantages of relevant funds and programmes, and maximum benefit for recipient countries. |
Цель должна состоять в том, чтобы обеспечить реализацию сравнительных преимуществ соответствующих фондов и программ и принести максимальные выгоды для стран - получателей помощи. |
The aim should be to strengthen the peacemakers and to neutralize the troublemakers. |
Задача должна состоять в том, чтобы укрепить позиции борцов за мир и нейтрализовать смутьянов. |
The aim is to assess the needs in the five priority sectors in terms of structures and staff. |
Ее цель будет состоять в оценке институциональных и кадровых потребностей в пяти приоритетных секторах. |
They stated that its aim would be to hold an "all-inclusive national reconciliation conference within six months to form a representative Transitional Government of National Unity". |
Они заявили, что его цель будет состоять в проведении «всеобщей национальной конференции по вопросам примирения в течение шести месяцев, с тем чтобы сформировать представительное переходное правительство национального единства». |
The Group believed that the primary aim of the new convention should be to foster international cooperation. |
Группа считает, что основная цель новой конвенции должна состоять в развитии международного сотрудничества. |
Our aim in these negotiations must be to deter and prevent violations of the Convention and to ensure compliance. |
Наша цель на этих переговорах должна состоять в сдерживании и предотвращении нарушений Конвенции и в обеспечении соблюдения. |
The aim must be to improve living conditions for all within a dynamic economic framework. |
Цель при этом должна состоять в стремлении к улучшению жизненных условий в развивающихся экономических рамках. |
The aim must be liberating man from the scourge of senseless weapons of mass destruction. |
Цель должна состоять в том, чтобы освободить человека от бедствий, причиняемых бессмысленным оружием массового уничтожения. |
The aim should be to reduce administrative overheads, as these proportionately reduce the resources available for technical cooperation. |
Задача должна состоять в ограничении административных расходов, поскольку они отвлекают на себя пропорциональную долю ресурсов на цели технического сотрудничества. |
Our aim should be to make the Open-ended Working Group a genuine driving force for real reform. |
Наша цель должна состоять в том, чтобы сделать Рабочую группу открытого состава подлинной движущей силой реальной реформы. |
Our aim should be to enhance the effectiveness and efficiency of the Council in accordance with Article 24, paragraph 1, of the Charter. |
Наша задача должна состоять в повышении эффективности и оперативности действий Совета в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава. |
The aim should be to have as high a level of participation and interaction among the delegates and speakers as possible. |
Задача должна состоять в том, чтобы обеспечить как можно более высокий уровень участия и взаимодействия между делегатами и выступающими. |
The aim should be for the Committee to issue more binding norms which would effectively strengthen international peace and security. |
Цель Комитета должна состоять в том, чтобы вырабатывать нормы более обязательного характера, которые действенным образом укрепляли бы международный мир и безопасность. |
The aim of such consultation should be to obtain a division of labour that would benefit all parties. |
Цель таких консультаций должна состоять в том, чтобы добиться разделения труда, что пойдет на пользу всех сторон. |
Ultimately, our aim must be a return by all the former Yugoslav republics to the community of peaceful and democratic nations. |
В конечном итоге наша цель должна состоять в возвращении всех бывших югославских республик в сообщество миролюбивых и демократических государств. |
Their ultimate aim must be the complete eradication of illicit crops. |
Их конечная цель должна состоять в полной ликвидации незаконных посевов. |