Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the meeting was to reinforce the activities being carried out in this field in Sweden and other countries, including African countries. Цель совещания заключалась в активизации деятельности, проводимой в этой области как в Швеции, так и в других странах, включая африканские.
The aim of the mandate expressly given to the Special Rapporteur is therefore to transcend any legal duality in order to take account of the implementation of international commitments, beyond the formal aspects of treaty law, focusing on the actual nature of human rights. В соответствии с его четко сформулированным мандатом цель Специального докладчика состоит в том, чтобы преодолеть юридический дуализм и рассмотреть осуществление международных обязательств, отвлекаясь от чисто формальных аспектов права договоров с учетом подлинных характеристик прав человека.
The aim of the workshop was to identify a range of actions and policies which could be incorporated into systems aimed at the preservation, protection and promotion of traditional knowledge. Цель этого рабочего совещания состояла в том, чтобы наметить ряд мер и стратегий, которые могли бы быть интегрированы в системы сохранения, охраны и распространения традиционных знаний.
The aim of additional funding should be very specifically to bolster some of the transformative changes advocated by African experts for the African Region, with the intent to place the continent on a path of regional agricultural self-sufficiency and of manufacturing for export. Цель дополнительного финансирования должна заключаться исключительно в поддержке тех коренных преобразований, которые африканские эксперты призывают провести в Африке, с тем чтобы этот континент стал на путь, ведущий к региональной сельскохозяйственной самообеспеченности и организации экспортного производства.
The aim is to analyse experiments carried out over the past three decades in order to obtain results which will serve as a basis for training for all those concerned. Цель заключается в использовании посредством анализа экспериментов, проводившихся в течение трех десятилетий, результатов, которые позволили бы проводить мероприятия по обучению всех задействованных сторон.
We have also been pursuing a programme to develop United Kingdom expertise in verifying the reduction and elimination of nuclear weapons internationally, with the overall aim of having potential methodologies which could be used in a future nuclear disarmament verification regime. Мы также реализуем программу по развитию квалификации Соединенного Королевства в отношении проверки сокращения и ликвидации ядерного оружия на международном уровне, преследуя общую цель располагать потенциальными методологиями, которые можно было бы использовать в будущем верификационном режиме ядерного разоружения.
No matter whether stocks are to be included from the beginning or not, it is obvious that the main aim of the negotiations should be to effectively prevent an increase in stocks of nuclear materials for military purposes. Вне зависимости от того, следует ли или нет с самого начала включать запасы, очевидно, что основная цель переговоров должна состоять в том, чтобы предотвратить рост запасов ядерных материалов военного назначения.
The aim of the project is to improve the economic status of women by raising the level of their knowledge and information that are more easily accessed by male population. Цель проекта заключается в улучшении экономического положения женщин за счет повышения уровня их образования и информированности, к которым мужская часть населения имеет более свободный доступ.
The aim of the project is the protection and maintenance of gender equality, which should contribute, through the Gender Equality Law implementation, to a just, effective and human rights focused development process. Цель проекта заключается в обеспечении защиты и поддержании гендерного равенства, которое благодаря осуществлению закона о гендерном равенстве должно способствовать справедливому, эффективному и ориентированному на права человека процессу развития.
It reaffirms its objective of working towards universal abolition of the death penalty and considers that the introduction of moratoria on executions is an important step towards that aim. Он вновь подтверждает свою цель достижения всеобщей отмены смертной казни и считает, что введение мораториев на смертную казнь является важным шагом вперед к этой цели.
The aim was to bring together experts (police officials, social workers, representatives of NGOs) from different countries in order to exchange views on these issues. Их цель заключалась в обмене мнениями по этим вопросам между экспертами из разных стран (должностными лицами полиции, социальными работниками, представителями НПО).
The main aim of Non-formal Education is to reduce illiteracy among the productive age group by embarking upon functional literacy programmes in 15 local languages, as well as English. Главная цель неформального образования состоит в том, чтобы уменьшить масштабы неграмотности среди трудоспособного населения путем осуществления программ повышения функциональной грамотности на 15 местных языках, а также на английском языке.
They reflect the aim of this MTSP to sharpen the strategic focus of UNICEF, and the role that strategic partnerships are expected to play in achieving the desired outcomes. В них нашла отражение цель настоящего ССП - уточнить стратегическую направленность работы ЮНИСЕФ, - а также та роль, которую, как ожидается, сыграют стратегические партнерские объединения в достижении искомых результатов.
The aim is to use the lessons learned through implementation experience to develop an updated and more fully developed situation analysis, leading over time to improved and more effective programmes. Цель состоит в том, чтобы использовать опыт, накопленный в процессе осуществления, для проведения более современного и тщательного ситуационного анализа, что со временем приведет к разработке более совершенных и эффективных программ.
The aim in strengthening organizational capacity is to ensure that UNDP can deliver development results in an efficient way in line with international best practices, while maintaining our accountability. Цель укрепления потенциала ПРООН - добиться того, чтобы Программа могла эффективно обеспечивать достижение результатов в области развития с учетом накопленного на международном уровне передового опыта, сохраняя при этом ее систему подотчетности.
The aim of both approaches is to restore UNOPS to financial viability as a quality client-oriented operations management and service provider, as set out in General Assembly Resolution 48/501. Цель обоих подходов состоит в восстановлении финансовой жизнеспособности ЮНОПС в качестве подразделения, обеспечивающего качественное управление ориентированными на нужды заказчиков операциями и услугами, как это предусмотрено в резолюции 48/501 Генеральной Ассамблеи.
The aim of monitoring the quality of drinking water is to make note of instances of pollution in a timely way and to protect people against the consequences that can occur from polluted water. Цель контроля за качеством питьевой воды - своевременно обнаружить факт загрязнения и защитить население от возможных последствий потребления загрязненной воды.
The aim is to optimise the structure of service providers, particularly focusing on ways in improving co-ordination between the primary and secondary health care system, ensuring succession in the provision of services. Ее цель состоит в том, чтобы оптимизировать структуру учреждений, оказывающих услуги, обращая при этом особое внимание на пути улучшения координации между системами первичной и вторичной медицинской помощи и обеспечения преемственности процесса медицинского обслуживания.
The aim in this phase was to cater to the largest possible number of persons in the shortest possible time. Цель этого этапа заключалась в оказании помощи максимально возможному числу людей в максимально кратчайшие сроки.
The aim of the action plan is to get every unemployed young person either back to work or back in education within six months. Цель этого плана действий состоит в том, чтобы в течение шести месяцев каждый молодой безработный вернулся либо к труду, либо к учебе.
The aim of the Government programme is to ensure a needs-based, equal access to municipal services, their high quality and sufficient quantity, while considering reasonable charge and tax burdens. Цель правительственной программы заключается в обеспечении равного доступа с учетом потребностей к муниципальным медицинским службам высокого качества и достаточного количества при разумной их стоимости и с учетом налогового бремени.
The aim is to provide concrete examples of how ICT policies are being enacted in practice and to give guidance as to how implementation might be improved. Цель заключается в том, чтобы на конкретных примерах обрисовать, как политика развития ИКТ проводится на практике и предложить пути ее совершенствования.
Its continuing aim is to catalyze and reinforce a network of diverse examples of forest landscape restoration that deliver benefits to local communities and nature and contributes to the fulfilment of international commitments on forests. Его сохраняющаяся цель - стимулировать и укреплять сеть для обмена разнообразными примерами работы над восстановлением лесных ландшафтов, которая приносит пользу местному населению и природе и способствует выполнению международных обязательств в отношении лесов.
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) said that the aim of human resources management reform was to build a more productive, flexible and results-oriented Organization that could better serve the Member States. Г-н Нгуен Динь Хай (Вьетнам) говорит, что цель реформы управления людскими ресурсами должна заключаться в создании более эффективной, гибкой и ориентированной на результаты Организации, в большей степени отвечающей интересам государств-членов.
Mr. Grey-Johnson (Gambia) stressed that while the ultimate aim of all science was the well-being of mankind, the pursuit of science must be based on absolute respect for human life. Г-н Грей-Джонсон (Гамбия) подчеркивает, что, хотя конечная цель любой науки состоит в повышении уровня благосостояния человечества, научная деятельность должна опираться на принцип абсолютного уважения человеческой жизни.