| The aim of this project was to facilitate compliance with the requirements of e-justice programme in the area of land registration. | Цель этого проекта заключалась в содействии соблюдению требований программы электронного правосудия в области регистрации земель. |
| The aim of communication is to share information. | Цель коммуникации состоит в обмене информацией. |
| The aim of preparing that document was to assist Member States in meeting their responsibilities under the four resolutions. | Цель этого документа заключается в содействии выполнению государствами-членами своих обязанностей по указанным четырем резолюциям. |
| The aim is to gather information on products that meet minimum requirements, providing convenient access to those products. | Цель состоит в сборе информации о продуктах, отвечающих минимальным требованиям, и предоставлении к этим продуктам удобного доступа. |
| In addition, UNHCR's aim is to provide optimized, integrated, cost-effective cash management and liquidity banking structures for its operations. | Кроме того, цель УВКБ заключается в том, чтобы для его операций были созданы структуры оптимального, комплексного, затратоэффективного управления денежными средствами и банковских операций с ликвидностью. |
| He highlighted in particular the Office's aim of accelerating procedures for emergencies and reducing planning and reporting requirements. | Он подчеркнул, в частности, цель Управления, заключающуюся в ускорении процедур в случае чрезвычайных ситуаций и ограничении требований в отношении планирования и представления информации. |
| The aim should be to satisfy fundamental human needs while causing the least possible damage to Mother Earth. | Цель должна состоять в том, чтобы удовлетворить основные потребности человека, при этом нанося минимально возможный ущерб Матери-Земле. |
| Their primary aim is to enhance transparency about national biodefence programmes to prevent concerns that these might be in breach of the Convention. | Их первостепенная цель состоит в упрочении транспарентности в отношении национальных программ биозащиты, с тем чтобы предотвратить озабоченности по поводу того, что те могли бы быть сопряжены с нарушением Конвенции. |
| The aim was to give them the chance to reform. | Цель состоит в том, чтобы дать им возможность для исправления. |
| The aim of the Government was to increase the efficiency of justice. | Цель правительства заключается в повышении эффективности системы правосудия. |
| The Government was working in partnership with the Institute for Women and Children and with non-governmental organizations pursuing the same aim. | Правительство наладило партнерство с Институтом по делам женщин и детей и неправительственными организациями, преследующими ту же цель. |
| The aim of the fund is to sponsor projects strengthening national capacity for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Цель фонда состоит в спонсировании проектов, укрепляющих национальный потенциал для осуществления Конвенции о правах инвалидов. |
| The aim of these measures is to remove the barriers that prevent persons with disabilities to exercise their right to vote and participate in elections. | Цель таких мер заключается в устранении барьеров, препятствующих осуществлению инвалидами их права голосовать и участвовать в выборах. |
| The aim should be to apply a development approach to human rights. | Цель должна состоять в применении в области прав человека подхода, основанного на развитии. |
| The aim of these programmes is to decrease cancer mortality. | Цель этих программ - снизить смертность от рака. |
| The aim is to enlarge the common space where all Singaporeans live, work and play, and strengthen our national identity. | Цель заключается в обогащении общего пространства, в котором живут, работают и отдыхают все сингапурцы, и в укреплении их национальной самобытности. |
| This restriction is based on public interests, and its aim is to prevent foreign entities from coming to power in national politics. | В основе этого ограничения лежат общественные интересы, но его цель состоит также в том, чтобы предотвратить существенное воздействие иностранных юридических лиц на национальную политику. |
| The aim of the Programme is to wean beneficiaries of the PATH Programme into training, employment and entrepreneurship. | Основная цель программы заключается в привлечении участников к обучению, трудоустройству и предпринимательству. |
| Each mandate indicates the purpose and aim of the operation. | В каждом мандате указывается цель и назначение операции. |
| The aim being to improve public service delivery and to empower local communities to handle their own affairs. | Ставилась цель расширить охват населения такими услугами и дать местным общинам возможность самим вести собственные дела. |
| Burundi further reported that its aim was to clear and release the remaining areas in 2011 pending sufficient funding. | Бурунди далее сообщило, что его цель состоит в том, чтобы при достаточном финансировании расчистить и высвободить в 2011 году оставшиеся районы. |
| The aim was to provide a better future and more opportunities for Malaysians to own property. | Цель такого шага заключается в том, чтобы создать лучшее будущее и более широкие возможности для жителей Малайзии в плане владения недвижимостью. |
| The aim was to amend and adapt the National Minority Act by next year. | Цель заключается в изменении и адаптации Закона о национальных меньшинствах к современным условиям к следующему году. |
| The aim of the programme is to effectively and efficiently deal with child exploitation in the informal mining and quarrying sector. | Цель программы заключается в том, чтобы эффективно решить проблему эксплуатации детей в секторе неформальной горнодобывающей деятельности. |
| Its aim is to fight corruption in a coordinated and comprehensive way. | Его цель заключается в осуществлении скоординированной и всесторонней борьбы с коррупцией. |