| Our aim is to achieve rapid economic growth and to attract foreign investment in Latvia. | Наша цель состоит в достижении стремительного экономического роста и привлечении в Латвию иностранных капиталовложений. |
| The aim is to preserve the integrity of that State, ensure the safety of its people and uphold the principles of democracy. | При этом преследуется цель сохранения целостности этого государства, обеспечения безопасности его населения и соблюдения принципов демократии. |
| Its aim was to set out what non-discrimination should mean and it expressed a widely accepted principle in very fair terms. | Цель статьи - изложить, что означает "недискриминация", и в ней в самых простых выражениях сформулирован широко признаваемый принцип. |
| In question 8 the aim was to ascertain whether new legislation concerning disability has been enacted since the adoption of the Rules. | Вопрос 8 преследовал цель выяснить, было ли принято новое законодательство в отношении инвалидности со времени принятия Правил. |
| In question 29 the aim was to determine what organizations and/or authorities are represented in coordinating committees. | Вопрос 29 преследовал цель выяснить, какие организации и/или органы представлены в составе координационных комитетов. |
| Our aim is reform, not the retrenchment of resources. | Наша цель - это реформа, а не экономия ресурсов. |
| Ultimately, our aim must be a return by all the former Yugoslav republics to the community of peaceful and democratic nations. | В конечном итоге наша цель должна состоять в возвращении всех бывших югославских республик в сообщество миролюбивых и демократических государств. |
| Our primary aim should be to enhance coordination and cooperation between different departments and programmes. | Наша первоочередная цель должна заключаться в укреплении координации и сотрудничества между различными департаментами и программами. |
| The aim is to learn from the experience of other jurisdictions and to identify what further improvements might be made. | Его цель - изучить опыт судебных органов других стран и определить возможные дальнейшие улучшения. |
| Moreover, a basic aim of the CTBT is to prevent the further qualitative development of nuclear weapons. | Кроме того, основная цель ДВЗИ состоит в предотвращении дальнейшей качественной разработки ядерного оружия. |
| These countries have the priority aim of making a contribution to the Conference and to the international community as full members. | Приоритетная цель этих стран состоит в том, чтобы в качестве полноправных членов вносить свой вклад в работу Конференции и в деятельность международного сообщества. |
| Their ultimate aim must be the complete eradication of illicit crops. | Их конечная цель должна состоять в полной ликвидации незаконных посевов. |
| Its aim is the signature of a letter of commitment for the establishment of a uniform policy on incentives for the whole region. | Цель его проведения заключается в подписании письма приверженности выработке унифицированной политики стимулов для всего региона. |
| Our final aim is to turn it into the very opposite of what it once was. | Конечная цель состоит в том, чтобы превратить его в полную противоположность своего прошлого. |
| In this respect, the aim should be to make the Council transparent, responsive, inclusive and accountable. | В этой связи цель должна состоять в том, чтобы превратить Совет в транспарентный, более чутко реагирующий, всеобъемлющий и подотчетный орган. |
| The aim is to improve the waterway through new investments, changes in the regulatory environment and the attraction of private capital. | Его цель - развитие перевозок на этом водном пути на основе новых капиталовложений, изменения действующих регламентаций и привлечения частного капитала. |
| That code had as its aim a shift of emphasis from severe punitive measures to the encouragement of law-abiding behaviour on the part of prisoners. | Цель этого Кодекса состоит в обеспечении перехода от приоритета жестких карательных мер к стимулированию правопослушного поведения осужденных. |
| The aim of the report was to evaluate policy in this field since 1990. | Цель доклада заключалась в оценке политики, проводимой в этой области начиная с 1990 года. |
| The aim of policy is to improve quality as well as increasing capacity. | Цель политики в этой области заключается в улучшении качества и увеличении числа мест. |
| EUREKA's main aim is to encourage and assist collaborate research and development projects between European companies, research organizations and higher education institutes. | Основная цель программы "Эврика" состоит в поощрении и оказании помощи совместным проектам научных исследований и развития между европейскими компаниями, научно-исследовательскими организациями, высшими учебными заведениями. |
| The aim of this reorganization is to enable the mentally ill to live as normally as possible. | Цель подобной реорганизации заключается в том, чтобы дать таким лицам возможность вести нормальный образ жизни. |
| The aim was to prevent contact with other drug traffickers and to prevent interference with police work or witnesses. | Цель этого положения - предотвратить контакт с другими наркодельцами и не допустить вмешательства в работу полиции или дачу свидетельских показаний. |
| That aim had been achieved and the demarcation process was continuing. | Намеченная цель достигнута, и процесс размежевания продолжается. |
| The aim is to provide as many young foreigners as possible with a qualification for working life. | Цель этой деятельности - обеспечить максимально большему числу иностранной молодежи квалификацию, необходимую для трудоустройства. |
| The aim is complete coverage of all employees. | Цель этих мероприятий - полный охват всех работников. |