The aim of this framework is to ensure close collaboration between the organizations in the delivery of their green economy activities. |
Цель этой рамочной основы - обеспечить тесное взаимодействие между организациями в их действиях, касающихся "зеленой экономики". |
UNOPS operations require a secure financial footing, and its aim is to achieve long-term financial stability and manage risks. |
Операции ЮНОПС должны иметь под собой надежную финансовую основу, и его цель заключается в достижении долгосрочной финансовой стабильности и регулировании рисков. |
The aim is to profile the rest of the cantonal administrations by the end of this year. |
Цель заключается в проведении еще в этом году характеризации остальной части кантональных административных органов. |
The aim is to operate 20 - 30 level 2 sites throughout the EMEP domain. |
Цель заключается в обеспечении эксплуатации 2030 станций уровня 2 во всем районе ЕМЕП. |
The aim was to raise awareness among local authorities and military commanders of their obligations under international law with respect to children in armed conflict. |
Цель заключалась в повышении уровня осведомленности местных властей и военных командиров относительно их обязательств согласно международному праву в том, что касается детей в условиях вооруженного конфликта. |
The main aim of that approach is to provide more focused and effective assistance to the Government and people of Sierra Leone. |
Основная цель этого подхода состоит в оказании более целенаправленной и эффективной помощи правительству и народу Сьерра-Леоне. |
Its aim is stated in the WRI declaration: War is a crime against humanity. |
Цель его деятельности сформулирована в декларации МОПВ: «Война является преступлением против человечества. |
Another aim is to maintain contact with widows' groups in our focus countries. |
Другая цель заключается в поддержании контактов с группами вдов в тех странах, в которых ОПВ ведет свою работу. |
It was also forbidden to involve a child in beauty contests or other similar events whose sole aim was to evaluate the child's outer appearance. |
Запрещается также участие детей в конкурсах красоты и аналогичных мероприятиях, единственная цель которых оценить внешность ребенка. |
The organization's aim is not only a mere description of society but a change. |
Организация ставит перед собой цель не просто описания, а преобразования общества. |
The aim is to recognize and explain situations where inconsistencies exceed levels expected as a result of random errors. |
Цель заключается в признании и разъяснении ситуаций, при которых непоследовательности превышают уровни, ожидаемые в результате случайных ошибок. |
The aim of financing of Sunday schools is to enable ethnic minorities to study their mother tongue and culture. |
Цель финансирования воскресных школ заключается в создании возможностей для изучения этническими меньшинствами своего родного языка и культуры. |
The aim of the film is to increase tolerance and break down prejudices about the Roma community. |
Цель фильма заключается в том, чтобы повысить уровень толерантности по отношению к рома и развеять предрассудки, связанные с ними. |
The aim of the survey is to find out awareness of Estonian inhabitants about fundamental rights. |
Цель последнего исследования заключалась в определении того, насколько хорошо жители Эстонии осведомлены об основных правах. |
The aim of the Commission is to assist and complement efforts to reduce the housing deficit in the country. |
Цель этого комитета - оказывать содействие работе по снижению дефицита жилья в стране и дополнять соответствующие усилия. |
The aim is to support national capacities to incorporate a gender approach in sectoral budgeting. |
Ее цель заключается в поддержке национальных возможностей по инкорпорированию гендерного подхода в процесс составления отраслевых бюджетов. |
Its aim is rather to defend workers' acquired and legal rights... . |
Его цель заключается скорее в отстаивании приобретенных и предусмотренных законом прав трудящихся... . |
The aim is to make 1 million people literate each year and eventually to eradicate illiteracy. |
Цель заключается в том, чтобы за счет обучения грамоте 1 млн. человек в год в конечном итоге окончательно решить эту проблему. |
The long-term aim was to do the same for all the country's minorities. |
Конечная цель состоит в том, чтобы распространить эту практику на все меньшинства страны. |
The aim of such cooperation was to ensure that States parties had the best possible advice on applying migrant workers' rights. |
Цель такого сотрудничества - обеспечить, чтобы государства-участники получали наилучшее консультативное содействие в вопросах осуществления прав трудящихся-мигрантов. |
The aim is to increase fact-based decision-making and enable the independent role of scientific research in complex sustainability themes such as electronics recycling. |
Цель заключается в усилении принятия решений на основе имеющихся фактов и в создании возможностей для обеспечения независимой роли научных исследований в рамках комплексных тем, касающихся устойчивости, таких, как повторное использование электроники. |
For that reason, our country has not rejected initiatives in the United Nations having this aim . |
По этой причине наша страна не отвергает инициатив в Организации Объединенных Наций, преследующих эту цель . |
The aim of the project was to establish integrated protection management for natural flora including all actors in the society. |
Цель проекта заключается в обеспечении комплексной защиты дикой флоры с участием всех заинтересованных сторон общества. |
The protective aim cannot therefore be met. |
Поэтому цель защиты не может быть достигнута. |
The aim of business continuity management framework is to ensure that all individual initiatives complement and strengthen each other. |
Цель создания рамочного механизма обеспечения бесперебойного функционирования заключается в обеспечении того, чтобы все отдельные инициативы дополняли и подкрепляли друг друга. |