| Its main aim was to promote a better understanding of the issue of defamation of religions. | Его основная цель заключалась в содействии более глубокому пониманию проблемы диффамации религий. |
| The aim of such a provision would be to preserve the primacy of the procuring entity's position. | Цель такого положения будет состоять в том, чтобы гарантировать примат позиции закупающей организации. |
| The aim of the campaign is to change people's attitudes to domestic abuse. | Цель этой кампании изменить отношение людей к бытовому насилию. |
| Its aim was to achieve gender equality in all those areas. | Их цель заключается в обеспечении равенства женщин во всех этих областях. |
| Its aim is to stimulate and increase job promotion and employment opportunities. | Цель фонда активизировать создание рабочих мест и увеличить возможности для получения работы. |
| The aim of the Government was to cut any such ties and root out all illegal armed forces. | Цель правительства заключается в пресечении любых связей и искоренении всех незаконно сформированных вооруженных сил. |
| The basic aim had been to develop building blocks for a consensus. | Основная цель заключалась в разработке главных элементов для консенсуса. |
| However, the draft resolution will not succeed in its aim without the support and acceptance of Member States. | Однако цель, поставленная в проекте резолюции, не будет достигнута без его поддержки и принятия со стороны государств-членов. |
| The long-term aim is, and must remain, the complete elimination of WMD. | Долгосрочная цель состоит в полной ликвидации ОМУ. |
| The aim was to verify the address of enterprises, to exclude inactive ones from the sample and to increase the completeness of responses. | Цель заключалась в проверке адресов предприятий, исключении бездействующих единиц из выборки и повышении полноты ответов. |
| The ultimate aim was to enable foreign-born women to achieve the same social status as German-born women. | Конечная цель состоит в обеспечении того, чтобы женщины-иностранки имели такой же социальный статус, как и женщины, рожденные в Германии. |
| The main aim was to encourage young people to think about intolerance and act against it. | Их основная цель - помочь молодежи осознать причины проявления нетерпимости и предпринять действия по их пресечению. |
| The aim is now to prepare a synthesis paper on the basis of contributions accumulated during previous session of the Group. | В настоящее время цель заключается в подготовке обобщающего документа на основе материалов, представленных в ходе предыдущей сессии Группы. |
| The aim must be to achieve the best outcome with the least invasive intervention possible. | Цель должна заключаться в достижении наиболее оптимальных результатов с помощью как можно более щадящих интрузивных мер. |
| The aim was to promote awareness among all women of their economic, human, social, cultural and political rights. | Его цель состоит в поощрении информированности всех женщин об имеющихся у них экономических, социальных, культурных и политических правах и правах человека. |
| The aim of each census is to account for 100 per cent of weapons. | Цель каждой переписи заключается в подготовке отчетности по всему имеющемуся оружию. |
| The aim was to ask them to help us avert a war between the two countries. | Цель заключалась в том, чтобы просить их помочь нам предотвратить войну между двумя нашими странами. |
| The aim is to demonstrate the varying means by which power structures can manipulate situations for the most favourable outcome. | Цель заключается в показе различных методов, с помощью которых структуры власти могут манипулировать ситуацией самым благоприятным для себя образом. |
| They supported the aim of making the mechanism fully operational by early 2003. | Они поддержали цель, предусматривающую полное введение в действие данного механизма к началу 2003 года. |
| The aim was to provide the United Nations with a more dynamic and efficient structure for designing and deploying peacekeeping operations. | Цель состоит в том, чтобы создать в Организации Объединенных Наций более динамичную и эффективную структуру для разработки и развертывания операций по поддержанию мира. |
| The aim is to select the most cost effective and acceptable alternative to meet the requirements. | Цель состоит в том, чтобы выбрать наиболее экономичную и приемлемую альтернативу для удовлетворения потребностей. |
| We support the draft resolution's aim of controlling the horizontal proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors. | Мы поддерживаем цель проекта резолюции, заключающуюся в осуществлении контроля за горизонтальным распространением оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов. |
| Its aim was to better organize the activities of the Working Group and to prepare its first session. | Цель консультации заключалась в повышении качества организации деятельности Рабочей группы и в подготовке ее первой сессии. |
| The aim is to support the institution building and enlargement programmes. | Цель этой деятельности заключается в содействии построению и расширению институционального потенциала. |
| The aim has been to enable the peoples of our two countries to facilitate mutual contacts and communication. | Цель состоит в облегчении взаимных контактов и общения между народами наших двух стран. |