Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the workshop was to identify the need for future international actions needed to further reduce the negative impact of mercury on human health and the environment. Цель рабочего совещания заключалась в выявлении потребностей для будущих международных действий, необходимых для дальнейшего сокращения негативного воздействия ртути на здоровье человека и окружающую среду.
While the primary aim of this initiative is focussed on ensuring the safety of food, it will also support nutrition and healthy eating activities. Хотя первоочередная цель этой инициативы заключается в обеспечении продовольственной безопасности, она также будет способствовать организации мероприятий, посвященных вопросам питания и потребления здоровой пищи.
The aim of the Parental Work Assistance Program (PWA) is to assist low-income families with at least one dependent child to find or keep employment. Цель Программы помощи работающим родителям состоит в том, чтобы помочь малоимущим семьям, на иждивении которых находится по меньшей мере один ребенок, найти или сохранить работу.
The aim of the survey will be to develop a poverty reduction framework for West Papua together with a broad range of stakeholders. Цель обследования будет заключаться в разработке совместно с широким кругом заинтересованных сторон концепции смягчения остроты проблемы нищеты для Западного Папуа.
The general aim of IUPsyS is the development of psychological science, whether biological or social, normal or abnormal, pure or applied. Общая цель МСПН состоит в развитии психологии как науки - будь то биологической или социальной, изучающей нормальные или патологические явления, теоретической или прикладной.
The aim of this initiative is to create a voluntary scheme allowing companies to buy into projects that will offset their carbon emissions and other environmental impacts. Цель этой инициативы заключается в создании добровольной схемы, позволяющей компаниям выкупать проекты, осуществление которых компенсирует их выбросы углерода и другие экологические последствия.
The aim was to increase that proportion over the next four or five years while maintaining a strong presence in areas in which the Organization was already effective. На ближайшие четыре - пять лет цель состоит в том, чтобы увеличить удельный вес этой деятельности при одновременном сохранении уверенных позиций в тех областях, в которых Организация уже добилась эффективности.
The Secretariat would continue to further elaborate the initiative, on the understanding that its aim was to improve the UNIDO technical cooperation portfolio and ensure more effective and efficient operation. Секретариат продолжит дальнейшую разработку этой инициативы при том понимании, что ее цель заключается в совершен-ствовании портфеля проектов технического сотруд-ничества ЮНИДО и обеспечении более эффективной и результативной деятельности.
1.2 The background, mandate and aim of the guidance 1.2 Предыстория, мандат и цель Руководящих принципов
The aim of the Government has been to recover territorial control of the country and keep the roads free from illegal roadblocks and attacks with explosives, methods frequently used by the guerrillas. Цель правительства состояла в восстановлении контроля над всей территорией страны, а также в очистке дорог от незаконных блокпостов и в их защите от нападений с применением взрывных устройств, т.е. в противодействии тем методам, которые часто использовались партизанами.
The aim of the meeting was to encourage dialogue and exchange of information among European and North American organizations working on the issue of racism and discrimination within the criminal justice system. Цель этого совещания состояла в поощрении диалога и обмена информацией между европейскими и североамериканскими организациями, работающими над проблемой расизма и дискриминации в системе уголовного правосудия.
The principal aim of the Directive is to ensure that electronic signature products that comply with the Directive are permitted to circulate freely in the internal market. Главная цель директивы - обеспечить свободное обращение на внутреннем рынке тех продуктов, имеющих электронную подпись, которые соответствуют директиве.
As to the second element, it was observed that the aim of the provision was to address all forms of communication, and to ensure their functional equivalence. В отношении второго элемента было отмечено, что цель данного положения заключается в учете всех форм сообщений и обеспечении их функциональной эквивалентности.
However, he now felt that the same aim could be achieved by means of a commentary defining the term "contract". Однако сейчас ему ясно, что эту цель можно достигнуть с помощью комментария, в котором будет дано определение понятия "договор".
The aim of the paper is to draw attention to the critical importance of better water resources management in adaptation to climate change. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы привлечь внимание к критически важному значению улучшения управления водными ресурсами в процессе адаптации к изменению климата.
The ultimate aim was to strengthen the country's integration in global trade and investment flows, thus contributing also to attainment of the Millennium Development Goals. Конечная цель заключается в усилении интеграции страны в глобальные торговые и инвестиционные потоки, что одно-временно внесет также вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Our aim is for this process to be closely aligned with other reviews of peacekeeping being carried out by Member States and the Secretariat. Наша цель состоит в том, чтобы этот процесс тесно координировался с другими мероприятиями по обзору миротворческой деятельности, осуществляемыми государствами-членами и Секретариатом.
The aim is to encourage families to prepare their children from an early age for the financial, social, and academic aspects of post-secondary education. Цель этой схемы состоит в поощрении семей к подготовке их детей с самого раннего возраста к финансовым, социальным и учебным аспектам послешкольного образования.
Introduction Aims: CPTI's aim is to obtain recognition of the right to conscientious objection to paying taxes for armaments, war preparation and war conduct. Цель организации заключается в том, чтобы обеспечить признание права человека на отказ от уплаты налогов на цели вооружений, подготовки к войне и ее ведения из нравственных соображений.
The aim of the Forum, however, is not just to provide honest monitoring and assessment, although this must be the first step. Данный форум, однако, преследует цель не только прямо назвать существующие проблемы и дать им оценку, хотя это и должно стать первым шагом.
The aim of such initiatives is to support an earlier and more accurate identification of humanitarian need and trigger more timely and effective responses. Цель этих инициатив заключается в содействии более раннему и точному выявлению потребностей в гуманитарной помощи и своевременном приведении в действие эффективных механизмов реагирования.
Our long-term aim is to grow our economy to such a level as to allow us to exit from our dependency on aid. Наша долгосрочная цель состоит в развитии нашей экономики до такого уровня, чтобы это позволило нам отказаться от нашей зависимости от помощи.
Interaction with international institutions was predicated on a legal basis through cooperation or headquarters agreements whose aim was to ensure that such interactions were based on the rule of law. Взаимодействие с международными учреждениями осуществляется на правовой основе на базе соглашений о сотрудничестве или о штаб-квартире, цель которых - обеспечить, чтобы такое взаимодействие осуществлялось в соответствии с принципом верховенства права.
The Commission also took into account the concerns expressed by the executive heads and their administrations that the main aim of any harmonization effort should be to ensure effective programme delivery. Комиссия также учла обеспокоенность, выраженную административными руководителями и их администрацией по поводу того, что основная цель любых усилий по унификации должна заключаться в обеспечении эффективного осуществления программ.
It is our aim as the African continent to evolve from being third world countries to a first world status. Наша цель как африканского континента - добиться того, чтобы наши страны, относящиеся к разряду стран третьего мира, перешли в разряд стран «первого мира».