| The aim of the draft resolution was to promote greater understanding of those challenges and a more effective international response to them. | Цель данного проекта резолюции заключается в содействии лучшему пониманию этих вызовов и более эффективному реагированию на них со стороны международного сообщества. |
| That will be the aim of the conference, which will be held in our capital in January and February 2011. | В этом будет заключаться цель нашей конференции, которая пройдет в нашей столице в январе и феврале 2011 года. |
| The aim is to also increase employment of Pacific Island nationals within the United Nations Secretariat and its affiliated bodies. | Цель также состоит в том, чтобы повысить возможности трудоустройства граждан тихоокеанских островных государств в Секретариате Организации Объединенных Наций и связанных с ним органах. |
| The aim of this approach is to find ways of engaging with a globalizing world in a balanced manner, safely and inclusively. | Цель этого подхода состоит в том, чтобы найти пути сбалансированного, безопасного и всестороннего участия в жизни глобализованного мира. |
| The aim of the visit was to examine the current status of the realization of the right to food in Nicaragua. | Цель визита состояла в изучении нынешнего положения в области реализации права на питание в Никарагуа. |
| Our aim is to stop this momentum, and despite the challenges we continue to make important strides in the fight against terrorism. | Наша цель заключается в том, чтобы остановить этот агрессивный порыв, и, несмотря на все препятствия, мы продолжаем добиваться важных и значительных успехов в борьбе с терроризмом. |
| President Christofias: It is a great pleasure to participate in this High-level Meeting, which has a most noble aim. | Президент Христофиас (говорит по-английски): Мне очень приятно участвовать в этом заседании высокого уровня, перед которым поставлена в высшей степени благородная цель. |
| (b) This aim of education for sustainable development is transformed into syllabi for courses and subjects at all levels of the Swedish school system (). | Ь) Эта цель образования в интересах устойчивого развития находит свое отражение в учебных программах в виде курсов и предметов, которые преподаются на всех уровнях школьной системы Швеции (). |
| The aim of the training was to empower senior management to structure sustainability into strategic and operational planning processes, research policies and curriculum planning. | Цель профессиональной подготовки заключалась в обучении старших руководящих сотрудников интегрировать элементы устойчивости в процессы стратегического и оперативного планирования, исследовательскую политику и учебные программы. |
| The aim was to reduce development gaps within the region, including through such programmes as contract farming. | Цель состоит в том, чтобы уменьшить пробелы в области развития в регионе, в том числе с помощью таких программ, как сельскохозяйственные подряды. |
| However, a systematic comparison and in-depth analysis of differences in flow data between two given countries was not the aim of the emigration data collection. | Однако при сборе данных об эмиграции не ставилась цель проведения систематического сопоставления и углубленного анализа различий в данных о потоках между двумя отдельно взятыми странами. |
| The aim was to provide sanitary accommodation and protection for the persons held, especially in places where large numbers of irregular migrants were accommodated. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить соответствующие санитарным нормам условия для проживания и защиту задержанных лиц, особенно в тех местах, где размещается большое число нелегальных мигрантов. |
| Even a limitation with a permissible aim - such as the protection of public morality - may not be discriminatory; | Даже ограничение, имеющее законную цель, такую как защита общественной нравственности, не может носить дискриминационного характера; |
| The project aim was to inform, educate and raise awareness among police officers on social issues aimed by the actions of various groups vulnerable to discrimination. | Цель проекта заключалась в информировании, просвещении и повышении осведомленности сотрудников полиции о социальных проблемах, на которые реагируют различные уязвимые перед лицом дискриминации группы населения. |
| The aim of the Charter is to activate an integrated and coordinated system for obtaining optical and radar images in emergencies, and to provide such data free to relief agencies. | Цель Хартии - создать интегрированный и скоординированный механизм для сбора оптических и радиолокационных изображений, который может задействоваться в чрезвычайных ситуациях с целью безвозмездного предоставления соответствующих данных аварийно-спасательным службам. |
| Organization of work The Chair: My aim is to always start the Committee's meetings on time in order to save time. | Председатель (говорит по-английски): Моя цель - всегда начинать заседания Комитета вовремя, с тем чтобы сэкономить время. |
| Its aim was to ensure that the loss of any land to degradation was offset by land restoration or reclamation. | Ее цель состоит в обеспечении того, чтобы любая потеря земельных угодий вследствие деградации компенсировалась бы мелиорацией и рекультивацией земель. |
| The representative of Cuba stated that the aim was not to define what was a best or a good practice. | Представитель Кубы заявил, что цель не состоит в том, чтобы определить, что является оптимальной или передовой практикой. |
| Instead, the aim is to elucidate the process of the formation and determination of rules of customary international law, through guidance and practice. | Напротив, цель заключается в том, чтобы разъяснить процесс формирования и определения норм международного обычного права на основе руководящих указаний и практики. |
| Reconciliation should not be conceived either as an alternative to justice or an aim that can be achieved independently of the implementation of the comprehensive approach. | Примирение нельзя воспринимать как альтернативу правосудию или как цель, которой можно достичь без применения комплексного подхода. |
| His delegation fully supported the aim of harmonizing the methods and standards used in international election observation as expressed in the first part of paragraph 9 of the draft resolution. | Делегация полностью поддерживает цель согласования методов и стандартов, используемых при международном наблюдении за выборами, высказанную в первой части пункта 9 проекта резолюции. |
| Such country-specific resolutions were politically motivated and used human rights as a pretext when the true aim was to pressure the developing countries they targeted, including his own country. | Подобные резолюции по конкретным странам являются политически мотивированными и используют права человека в качестве предлога, в то время как истинная цель состоит в оказании давления на упоминаемые в них развивающиеся страны, включая страну оратора. |
| The principles of the Declaration were embodied in her Government's Closing the Gap strategy, the aim of which was to address indigenous disadvantage. | Принципы этой Декларации воплощены в разработанной правительством ее страны стратегии под названием "Ликвидация разрыва", цель которой состоит в том, чтобы улучшить положение коренного населения. |
| Extraterritorial legislation like the Torricelli and Helms-Burton Acts demonstrated that the true aim of the embargo was quite different from that just described by the representative of the United States. | Экстерриториальное законодательство, в частности законы Торричелли и Хелмса-Бэртона, наглядно свидетельствует, что подлинная цель эмбарго радикально отличается от только что описанной представителем Соединенных Штатов. |
| The aim of this section is simply to introduce the applicable normative framework of inclusive education: it is by no means exhaustive, as it can readily be found elsewhere. | Цель настоящего раздела состоит в том, чтобы просто предложить вниманию читателя применимые нормативные рамки инклюзивного образования. |