| My aim has been to suggest that the international community has gained new members - the countries in transition. | Моя цель заключается в том, чтобы обратить внимание на тот факт, что международное сообщество приобретает новых членов - страны, переживающие переходный период. |
| It is further evidence of its pursuit of a policy of aggression with the aim of annexing Azerbaijani territory. | Он свидетельствует также о том, что она проводит политику агрессии, цель которой - аннексия азербайджанской территории. |
| He stated that German criminal law focused on educating young principal offenders, the aim being to prevent commission of further offences. | Он заявил, что уголовное законодательство Германии сосредоточивает свои усилия на воспитании юных правонарушителей, при этом преследуется цель предотвратить совершение других правонарушений. |
| In that case, the aim was to strengthen the ability of political parties to field representatives for every polling station. | В данном случае ставилась цель укрепления возможностей политических партий в том, что касается прикрепления представителей к каждому избирательному участку. |
| The aim had simply been to make less space available in the garage, for reasons on which she preferred not to elaborate. | Цель состоит лишь в том, чтобы уменьшить количество имеющихся в гараже мест по причинам, на которых она не хотела бы подробно останавливаться. |
| In most cases the aim was to bring the person concerned into line or to defuse a troublesome situation. | В большинстве случаев цель заключалась в том, чтобы заставить соответствующее лицо действовать в принятых рамках или ослабить напряженность в ситуации, вызывающей беспокойство. |
| In effect the aim had been to provide the Secretariat with a means of establishing posts at Headquarters in a more flexible manner. | Фактически цель состояла в том, чтобы предоставить в распоряжение Секретариата средство, позволяющее ему более гибко решать вопросы создания должностей в Центральных учреждениях. |
| If the aim is to balance the CD agenda with a new item on conventional weapons, TIA is not the right answer. | Если цель состоит в том, чтобы сбалансировать повестку дня КР за счет нового пункта по обычным вооружениям, то ТВВ не дает нам правильный ответ. |
| Our aim should be the pursuit of security and transparency in space activities, to ensure that space is used solely for the benefit of mankind. | Наша цель должна состоять в реализации безопасности и транспарентности в сфере космической деятельности, с тем чтобы обеспечить использование космоса исключительно на благо человечества. |
| The aim is to make up for the lack of coordinated action among the government agencies involved with this issue. | Ее цель заключается в том, чтобы заполнить пробелы в области координации в деятельности работающих в этой области правительственных учреждений. |
| The aim is to provide those with the keenest interest in the matter easy access to information about the rights they possess. | Его цель заключается в том, чтобы облегчить доступ проявляющим интерес лицам к информации о правах, которыми они обладают. |
| The aim of inscribing this penal norm in the Constitution was to protect the precept against reviews which might seek to lower the age limit. | Цель введения этой уголовно-процессуальной нормы в Конституцию заключалась в том, чтобы оградить это положение от пересмотров в направлении снижения данного возрастного ограничения. |
| The aim is to ensure that written statements and oral answers obtained from suspects are voluntarily given, failing which they are not admissible in evidence. | Их цель состоит в обеспечении того, чтобы письменные показания и устные ответы, получаемые от подозреваемых лиц, давались добровольно, в противном случае они считаются неприемлемыми в качестве доказательств в суде. |
| Thus the aim of the activities during the Year should be to build the support structure for a longer-term, sustained effort. | Таким образом, цель мероприятий в рамках Года должна заключаться в мобилизации поддержки для осуществления долгосрочных усилий на устойчивой основе. |
| The ultimate aim of non-governmental organizations, however, should be promotional and educational, with a view to enabling the poor to organize themselves. | Вместе с тем конечная цель неправительственных организаций должна состоять в осуществлении пропагандистской и просветительской деятельности с целью оказания помощи малоимущим в создании собственных организационных структур. |
| It must be accepted that some losses of biodiversity are inevitable on any scenario; the aim is to minimize these. | Необходимо признать, что в рамках любого сценария неизбежна определенная утрата биологического разнообразия; цель при этом заключается в том, чтобы свести ее к минимуму. |
| The aim must be for countries seeking development assistance to apply criteria, guidelines and the best available knowledge so as to make strong cases for their proposals. | Стремящиеся получить помощь в целях развития страны должны поставить перед собой цель применять критерии, руководящие принципы и наилучшие имеющиеся знания, с тем чтобы подвести прочную базу под свои предложения. |
| That signifies their confidence that the aim of the draft resolution, the speedy integration of all Balkan States into Europe, is a realistic one. | Это символизирует их уверенность в том, что цель данного проекта резолюции, интеграция всех балканских государств в Европу, является реалистичной. |
| A third aim was to identify priority areas for drug demand reduction activities based on an assessment of the situation and the resources available. | Третья цель заключалась в том, чтобы выявить приоритетные направления деятельности по сокращению спроса на наркотики на основе оценки сложившегося положения и имеющихся ресурсов. |
| One forum, for a subregion that had already developed extensive demand reduction programmes, was able to incorporate the additional aim of developing a subregional strategic plan. | Одно из совещаний стран субрегиона, в котором уже разработаны обширные программы сокращения спроса, смогло включить в программу своей деятельности дополнительную цель разработки субрегионального стратегического плана действий. |
| It clarifies the aim sought by terrorism, which is to seek advantage or influence the action or political orientation of a government or change the constitutional form of a State. | В нем уточняется преследуемая террористами цель, которая заключается в получении преимуществ или изменении политической деятельности или ориентации правительства или конституционной структуры государства. |
| The aim is to have the Act enter into force in 1993 or 1994. | Ставится цель ввести его в действие в 1993 или 1994 году. |
| The aim was to obtain better knowledge of the causes of violence in rural areas and to help preserve human rights. | Цель расследования заключалась в получении более точной информации о случаях насилия в сельских районах и в оказании содействия осуществлению прав человека. |
| A Rehabilitation of Offenders (Amendment) Bill is being drafted with the aim of extending the range of sentences covered by the legislation. | В настоящее время подготавливается законопроект о реабилитации правонарушителей (поправки), цель которого состоит в расширении перечня приговоров, предусмотренных в законодательстве. |
| That was the aim of the resident coordinator system, usefulness of which would be enhanced by the country strategy note. | Именно в этом заключается цель системы координаторов-резидентов, полезную роль которой позволят повысить документы о национальных стратегиях. |