Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
My aim has been to suggest that the international community has gained new members - the countries in transition. Моя цель заключается в том, чтобы обратить внимание на тот факт, что международное сообщество приобретает новых членов - страны, переживающие переходный период.
It is further evidence of its pursuit of a policy of aggression with the aim of annexing Azerbaijani territory. Он свидетельствует также о том, что она проводит политику агрессии, цель которой - аннексия азербайджанской территории.
He stated that German criminal law focused on educating young principal offenders, the aim being to prevent commission of further offences. Он заявил, что уголовное законодательство Германии сосредоточивает свои усилия на воспитании юных правонарушителей, при этом преследуется цель предотвратить совершение других правонарушений.
In that case, the aim was to strengthen the ability of political parties to field representatives for every polling station. В данном случае ставилась цель укрепления возможностей политических партий в том, что касается прикрепления представителей к каждому избирательному участку.
The aim had simply been to make less space available in the garage, for reasons on which she preferred not to elaborate. Цель состоит лишь в том, чтобы уменьшить количество имеющихся в гараже мест по причинам, на которых она не хотела бы подробно останавливаться.
In most cases the aim was to bring the person concerned into line or to defuse a troublesome situation. В большинстве случаев цель заключалась в том, чтобы заставить соответствующее лицо действовать в принятых рамках или ослабить напряженность в ситуации, вызывающей беспокойство.
In effect the aim had been to provide the Secretariat with a means of establishing posts at Headquarters in a more flexible manner. Фактически цель состояла в том, чтобы предоставить в распоряжение Секретариата средство, позволяющее ему более гибко решать вопросы создания должностей в Центральных учреждениях.
If the aim is to balance the CD agenda with a new item on conventional weapons, TIA is not the right answer. Если цель состоит в том, чтобы сбалансировать повестку дня КР за счет нового пункта по обычным вооружениям, то ТВВ не дает нам правильный ответ.
Our aim should be the pursuit of security and transparency in space activities, to ensure that space is used solely for the benefit of mankind. Наша цель должна состоять в реализации безопасности и транспарентности в сфере космической деятельности, с тем чтобы обеспечить использование космоса исключительно на благо человечества.
The aim is to make up for the lack of coordinated action among the government agencies involved with this issue. Ее цель заключается в том, чтобы заполнить пробелы в области координации в деятельности работающих в этой области правительственных учреждений.
The aim is to provide those with the keenest interest in the matter easy access to information about the rights they possess. Его цель заключается в том, чтобы облегчить доступ проявляющим интерес лицам к информации о правах, которыми они обладают.
The aim of inscribing this penal norm in the Constitution was to protect the precept against reviews which might seek to lower the age limit. Цель введения этой уголовно-процессуальной нормы в Конституцию заключалась в том, чтобы оградить это положение от пересмотров в направлении снижения данного возрастного ограничения.
The aim is to ensure that written statements and oral answers obtained from suspects are voluntarily given, failing which they are not admissible in evidence. Их цель состоит в обеспечении того, чтобы письменные показания и устные ответы, получаемые от подозреваемых лиц, давались добровольно, в противном случае они считаются неприемлемыми в качестве доказательств в суде.
Thus the aim of the activities during the Year should be to build the support structure for a longer-term, sustained effort. Таким образом, цель мероприятий в рамках Года должна заключаться в мобилизации поддержки для осуществления долгосрочных усилий на устойчивой основе.
The ultimate aim of non-governmental organizations, however, should be promotional and educational, with a view to enabling the poor to organize themselves. Вместе с тем конечная цель неправительственных организаций должна состоять в осуществлении пропагандистской и просветительской деятельности с целью оказания помощи малоимущим в создании собственных организационных структур.
It must be accepted that some losses of biodiversity are inevitable on any scenario; the aim is to minimize these. Необходимо признать, что в рамках любого сценария неизбежна определенная утрата биологического разнообразия; цель при этом заключается в том, чтобы свести ее к минимуму.
The aim must be for countries seeking development assistance to apply criteria, guidelines and the best available knowledge so as to make strong cases for their proposals. Стремящиеся получить помощь в целях развития страны должны поставить перед собой цель применять критерии, руководящие принципы и наилучшие имеющиеся знания, с тем чтобы подвести прочную базу под свои предложения.
That signifies their confidence that the aim of the draft resolution, the speedy integration of all Balkan States into Europe, is a realistic one. Это символизирует их уверенность в том, что цель данного проекта резолюции, интеграция всех балканских государств в Европу, является реалистичной.
A third aim was to identify priority areas for drug demand reduction activities based on an assessment of the situation and the resources available. Третья цель заключалась в том, чтобы выявить приоритетные направления деятельности по сокращению спроса на наркотики на основе оценки сложившегося положения и имеющихся ресурсов.
One forum, for a subregion that had already developed extensive demand reduction programmes, was able to incorporate the additional aim of developing a subregional strategic plan. Одно из совещаний стран субрегиона, в котором уже разработаны обширные программы сокращения спроса, смогло включить в программу своей деятельности дополнительную цель разработки субрегионального стратегического плана действий.
It clarifies the aim sought by terrorism, which is to seek advantage or influence the action or political orientation of a government or change the constitutional form of a State. В нем уточняется преследуемая террористами цель, которая заключается в получении преимуществ или изменении политической деятельности или ориентации правительства или конституционной структуры государства.
The aim is to have the Act enter into force in 1993 or 1994. Ставится цель ввести его в действие в 1993 или 1994 году.
The aim was to obtain better knowledge of the causes of violence in rural areas and to help preserve human rights. Цель расследования заключалась в получении более точной информации о случаях насилия в сельских районах и в оказании содействия осуществлению прав человека.
A Rehabilitation of Offenders (Amendment) Bill is being drafted with the aim of extending the range of sentences covered by the legislation. В настоящее время подготавливается законопроект о реабилитации правонарушителей (поправки), цель которого состоит в расширении перечня приговоров, предусмотренных в законодательстве.
That was the aim of the resident coordinator system, usefulness of which would be enhanced by the country strategy note. Именно в этом заключается цель системы координаторов-резидентов, полезную роль которой позволят повысить документы о национальных стратегиях.