Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim is to ensure the monitoring and observance of equal remuneration of women and men for the same work or work of equal value. Цель состоит в обеспечении контроля и соблюдении принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за одинаковый труд или труд равной ценности.
The aim of this network is to improve: Цель этой системы заключается в следующем:
The main aim of this report was to highlight the essential features of a future code of criminal procedure applicable throughout Switzerland. Основная цель доклада заключается в выделении общих принципов, которые могли бы лечь в основу общенационального уголовно-процессуального кодекса.
The central aim of the programme is the training of the Roma for employment, thereby increasing the number of regularly employed Romani individuals. Основная цель этой программы заключается в обучении цыган трудовым навыкам в целях увеличения численности постоянно занятых цыган.
The aim was initially to cover the needs of 25,000 Roma and ultimately those of the entire Roma community. Первоначальная цель состояла в удовлетворении потребностей 25000 рома, и в конечном счете всей общины рома.
The principal aim was to enable criminal justice practitioners to better respond to transnational organized crime challenges by focusing on the elements developed in the Convention and its Protocols. Основная цель семинара заключалась в том, чтобы предоставить практическим работникам системы уголовного правосудия возможность более эффективно откликаться на вызовы в области транснациональной организованной преступности посредством сосредоточения внимания на элементах, разработанных в Конвенции и Протоколах к ней.
Its aim is to assist policy makers and others in developing a vision of counter-terrorism strategies that are fully respectful of human rights. Она преследует цель оказать директивным органам и другим субъектам помощь в разработке таких стратегий борьбы с терроризмом, в рамках которых в полной мере обеспечивается уважение прав человека.
Successful measures have in the past included regulation of FDI in areas where the aim is to nurture large domestic producers, domestic content agreements, and technology screening. В прошлом успеха позволяли добиваться, в частности, такие меры, как регулирование ПИИ в областях, где ставится цель взрастить крупных отечественных производителей, соглашения о доле отечественного компонента и отбор технологий.
Its aim is to assist workers by enabling them to hire the essential equipment they need, and by providing them with labour and supplies. Цель этого проекта состоит в оказании помощи ремесленникам путем сдачи им в наем недостающего оборудования, в котором они нуждаются, и их снабжения рабочей силой и материалами.
The aim of this project is to provide youth, new immigrants and police officers with opportunities to meet through projects meeting community needs. Этот проект преследует цель предоставить возможность молодежи, вновь прибывшим иммигрантам и сотрудникам полиции взаимодействовать в процессе осуществления проектов, отвечающих потребностям общин.
The aim is to update the collection of ICT supply statistics while improving their international comparability and include in the publication also ICT usage indicators. Цель заключается в обновлении набора статистических данных об использовании ИКТ при одновременном повышении их международной сопоставимости, а также во включении в публикацию показателей использования ИКТ.
The aim is to shed light on the relevant issues and to define the statistical demands arising from the need for analysis. Цель заключается в углубленном изучении соответствующих вопросов и определении статистических потребностей, возникающих в связи с необходимостью проведения такого анализа.
The aim of the course is to provide training necessary to develop the knowledge and skills for the preparation of submissions. Цель курса заключается в проведении обучения, необходимого для расширения знаний и навыков, требуемых для подготовки представления.
The aim of this paper is to outline the relative merits of the leading technologies in mine detection, and demonstrate the ongoing importance of inclusion of a detectability standard in all future MOTAPM proposals. Цель настоящей записки состоит в том, чтобы осветить соотносительные достоинства лидирующих технологий минного обнаружения и продемонстрировать сохраняющуюся важность включения стандарта обнаруживаемости во все будущие предложения в отношении НППМ.
The ultimate aim of the programme is that all families of Greek Roma acquire their privately owned house within the next three years. Конечная цель программы состоит в обеспечении того, чтобы в предстоящие три года все семьи рома, проживающие в Греции, приобрели частные дома.
During the course of 2001, the aim is to extend coverage to include Argentina, Chile, India and Indonesia. В ходе 2001 года цель заключается в расширении охвата на Аргентину, Чили, Индию и Индонезию.
Its aim is to promote the cohesion, strengthening and participation of financial institutions in social and economic fields of the region. Ее цель состоит в содействии обеспечению согласованности, укреплению и участию финансовых учреждений в деятельности в социальной и экономической областях в регионе.
Whenever anybody asks me what the aim of the World Summit is, I try to convey the following message. Когда кто-то спрашивает меня, какова цель Всемирной встречи на высшем уровне, я стараюсь донесли до них следующую мысль.
The aim of the Council is to improve family well-being, with the focus on a comprehensive review of family issues. Цель деятельности Совета состоит в том, чтобы повысить благосостояние семьи, уделив особое внимание проведению всеобъемлющего обзора проблем, касающихся семьи.
Our principal aim is to create a socially just system of social security based on the personal participation of citizens, social solidarity and State guarantees. Наша главная цель заключается в создании справедливой системы социального обеспечения на основе личного участия граждан, укрепления социальной солидарности и гарантий государства.
In the case of one of these strategic objectives, the aim is to strengthen the partnership between the Institute and its member States. Что касается одной из этих стратегических задач, то цель здесь заключается в том, чтобы укрепить партнерские связи между Институтом и его государствами-членами.
These 21 states do not correspond with the various ethnic groups, as the aim was to replace ethnic loyalties by regional and political loyalties based on local power units. Наличие 21 штата не соответствует количеству различных этнических групп, поскольку цель заключалась в том, чтобы на место верности этническим интересам пришла верность на региональном и политическом уровне, основой которой являются органы местной власти.
The aim of this activity is to bring national legislation of JITAP countries to conform to the rules and agreements of the MTS. Цель данного направления деятельности состоит в приведении национального законодательства стран - участниц СКПТП в соответствие с правилами и соглашениями МТС.
The aim is to encourage a maximum degree of dialogue between participants and to focus international attention on problems and possible solutions in the area of trade finance. Цель состоит в том, чтобы в максимальной степени содействовать диалогу между участниками и привлечь внимание международного сообщества к проблемам финансирования торговли и возможным вариантам их решения.
The aim of the programme was to provide shelter, firewood, food and non-food items to needy families and vulnerable population groups. Цель программы заключалась в предоставлении убежища, топливной древесины, продовольствия и непродовольственных товаров для нуждающихся семей и групп населения, находящихся в уязвимом положении.