The aim is to ensure the monitoring and observance of equal remuneration of women and men for the same work or work of equal value. |
Цель состоит в обеспечении контроля и соблюдении принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за одинаковый труд или труд равной ценности. |
The aim of this network is to improve: |
Цель этой системы заключается в следующем: |
The main aim of this report was to highlight the essential features of a future code of criminal procedure applicable throughout Switzerland. |
Основная цель доклада заключается в выделении общих принципов, которые могли бы лечь в основу общенационального уголовно-процессуального кодекса. |
The central aim of the programme is the training of the Roma for employment, thereby increasing the number of regularly employed Romani individuals. |
Основная цель этой программы заключается в обучении цыган трудовым навыкам в целях увеличения численности постоянно занятых цыган. |
The aim was initially to cover the needs of 25,000 Roma and ultimately those of the entire Roma community. |
Первоначальная цель состояла в удовлетворении потребностей 25000 рома, и в конечном счете всей общины рома. |
The principal aim was to enable criminal justice practitioners to better respond to transnational organized crime challenges by focusing on the elements developed in the Convention and its Protocols. |
Основная цель семинара заключалась в том, чтобы предоставить практическим работникам системы уголовного правосудия возможность более эффективно откликаться на вызовы в области транснациональной организованной преступности посредством сосредоточения внимания на элементах, разработанных в Конвенции и Протоколах к ней. |
Its aim is to assist policy makers and others in developing a vision of counter-terrorism strategies that are fully respectful of human rights. |
Она преследует цель оказать директивным органам и другим субъектам помощь в разработке таких стратегий борьбы с терроризмом, в рамках которых в полной мере обеспечивается уважение прав человека. |
Successful measures have in the past included regulation of FDI in areas where the aim is to nurture large domestic producers, domestic content agreements, and technology screening. |
В прошлом успеха позволяли добиваться, в частности, такие меры, как регулирование ПИИ в областях, где ставится цель взрастить крупных отечественных производителей, соглашения о доле отечественного компонента и отбор технологий. |
Its aim is to assist workers by enabling them to hire the essential equipment they need, and by providing them with labour and supplies. |
Цель этого проекта состоит в оказании помощи ремесленникам путем сдачи им в наем недостающего оборудования, в котором они нуждаются, и их снабжения рабочей силой и материалами. |
The aim of this project is to provide youth, new immigrants and police officers with opportunities to meet through projects meeting community needs. |
Этот проект преследует цель предоставить возможность молодежи, вновь прибывшим иммигрантам и сотрудникам полиции взаимодействовать в процессе осуществления проектов, отвечающих потребностям общин. |
The aim is to update the collection of ICT supply statistics while improving their international comparability and include in the publication also ICT usage indicators. |
Цель заключается в обновлении набора статистических данных об использовании ИКТ при одновременном повышении их международной сопоставимости, а также во включении в публикацию показателей использования ИКТ. |
The aim is to shed light on the relevant issues and to define the statistical demands arising from the need for analysis. |
Цель заключается в углубленном изучении соответствующих вопросов и определении статистических потребностей, возникающих в связи с необходимостью проведения такого анализа. |
The aim of the course is to provide training necessary to develop the knowledge and skills for the preparation of submissions. |
Цель курса заключается в проведении обучения, необходимого для расширения знаний и навыков, требуемых для подготовки представления. |
The aim of this paper is to outline the relative merits of the leading technologies in mine detection, and demonstrate the ongoing importance of inclusion of a detectability standard in all future MOTAPM proposals. |
Цель настоящей записки состоит в том, чтобы осветить соотносительные достоинства лидирующих технологий минного обнаружения и продемонстрировать сохраняющуюся важность включения стандарта обнаруживаемости во все будущие предложения в отношении НППМ. |
The ultimate aim of the programme is that all families of Greek Roma acquire their privately owned house within the next three years. |
Конечная цель программы состоит в обеспечении того, чтобы в предстоящие три года все семьи рома, проживающие в Греции, приобрели частные дома. |
During the course of 2001, the aim is to extend coverage to include Argentina, Chile, India and Indonesia. |
В ходе 2001 года цель заключается в расширении охвата на Аргентину, Чили, Индию и Индонезию. |
Its aim is to promote the cohesion, strengthening and participation of financial institutions in social and economic fields of the region. |
Ее цель состоит в содействии обеспечению согласованности, укреплению и участию финансовых учреждений в деятельности в социальной и экономической областях в регионе. |
Whenever anybody asks me what the aim of the World Summit is, I try to convey the following message. |
Когда кто-то спрашивает меня, какова цель Всемирной встречи на высшем уровне, я стараюсь донесли до них следующую мысль. |
The aim of the Council is to improve family well-being, with the focus on a comprehensive review of family issues. |
Цель деятельности Совета состоит в том, чтобы повысить благосостояние семьи, уделив особое внимание проведению всеобъемлющего обзора проблем, касающихся семьи. |
Our principal aim is to create a socially just system of social security based on the personal participation of citizens, social solidarity and State guarantees. |
Наша главная цель заключается в создании справедливой системы социального обеспечения на основе личного участия граждан, укрепления социальной солидарности и гарантий государства. |
In the case of one of these strategic objectives, the aim is to strengthen the partnership between the Institute and its member States. |
Что касается одной из этих стратегических задач, то цель здесь заключается в том, чтобы укрепить партнерские связи между Институтом и его государствами-членами. |
These 21 states do not correspond with the various ethnic groups, as the aim was to replace ethnic loyalties by regional and political loyalties based on local power units. |
Наличие 21 штата не соответствует количеству различных этнических групп, поскольку цель заключалась в том, чтобы на место верности этническим интересам пришла верность на региональном и политическом уровне, основой которой являются органы местной власти. |
The aim of this activity is to bring national legislation of JITAP countries to conform to the rules and agreements of the MTS. |
Цель данного направления деятельности состоит в приведении национального законодательства стран - участниц СКПТП в соответствие с правилами и соглашениями МТС. |
The aim is to encourage a maximum degree of dialogue between participants and to focus international attention on problems and possible solutions in the area of trade finance. |
Цель состоит в том, чтобы в максимальной степени содействовать диалогу между участниками и привлечь внимание международного сообщества к проблемам финансирования торговли и возможным вариантам их решения. |
The aim of the programme was to provide shelter, firewood, food and non-food items to needy families and vulnerable population groups. |
Цель программы заключалась в предоставлении убежища, топливной древесины, продовольствия и непродовольственных товаров для нуждающихся семей и групп населения, находящихся в уязвимом положении. |