| The ultimate aim of such a process would be to rid mankind of this devastating weapon once and for all. | Конечная цель такого процесса состояла бы в том, чтобы раз и навсегда избавить человечество от этого опустошительного оружия. |
| The main aim of the negotiations should be to effectively prevent any increase in stocks of nuclear materials for military purposes. | Основная цель переговоров должна заключаться в эффективном предотвращении любого увеличения запасов ядерных материалов военного назначения. |
| Its aim is to inform the General Assembly of the United Nations. | Его цель состоит в том, чтобы информировать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
| The European Union supported the High Commissioner's aim of increasing country engagement activities and enhancing technical assistance to help States implement human rights norms. | Европейский союз поддерживает цель Верховного комиссара укрепить деятельность по взаимодействию со странами и расширить предоставление технической помощи, с тем чтобы помочь государствам в соблюдении норм в области прав человека. |
| The Government's aim in protecting human rights was to promote social harmony and comprehensive human development. | Цель правительства в деле защиты прав человека заключается в содействии социальной гармонии и всестороннему развитию человека. |
| The Government's aim was to address income and poverty issues through economic growth at the grass-roots level. | Цель правительства заключается в решении проблем, связанных с доходами и нищетой, с помощью экономического роста на низовом уровне. |
| The aim had been to arrange for a systems study conducted by experts in procurement. | Цель заключалась в организации системного обследования с участием экспертов по вопросам закупок. |
| The aim was to allow universal access to information and preserve public data. | Цель заключается в обеспечении универсального доступа к информации и сохранению открытых для общественности данных. |
| The aim was twofold: to reduce crime within communities and enhance intelligence-gathering. | При этом преследуется двоякая цель: сократить преступность в общинах и улучшить сбор информации. |
| The aim is to have a gender sensitive Strategy, which will reduce poverty among women. | Она преследовала цель разработать гендерную стратегию, нацеленную на сокращение масштабов нищеты среди женщин. |
| The aim of the politics course is to prepare women for contributing their abilities in political bodies and in public. | Цель курса политического просвещения состоит в том, чтобы подготовить женщин к реализации своих способностей в процессе работы в политических и общественных органах. |
| The aim was to provide universal access; however, that would take time. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к медицинским услугам; однако на это уйдет некоторое время. |
| The long-term aim is an end to all gender discrimination in the labour market. | Долгосрочная цель заключается в прекращении какой бы то ни было гендерной дискриминации на рынке труда. |
| The aim of this initiative was to promote the introduction of non-discrimination clauses into sectoral collective-bargaining agreements. | Цель этой акции состояла в содействии разработке и включению положений о недопущении дискриминации в отраслевые коллективные трудовые договоры. |
| Its aim was to get the principle of equal treatment fully accepted and upheld in the workplace. | Его цель заключалась в обеспечении полного признания принципа равенства и его соблюдения в трудовых отношениях. |
| Its aim is to set up contact points providing information on abuse of the elderly in every municipality in the Netherlands. | Ее цель - создать контактные пункты, предоставляющие информацию о жестоком отношении к пожилым людям в каждом муниципалитете Нидерландов. |
| The aim of this Centre is to make employers aware of the added value of diversity in their personnel policy. | Цель этого Центра - добиться от работодателей понимания того, что многообразие имеет в их кадровой политике дополнительную ценность. |
| Its aim is to improve material status of vulnerable categories of population. | Ее цель состоит в улучшении материального положения уязвимых категорий населения. |
| The aim was to ensure that at least 30 per cent of candidates were women. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы по меньшей мере 30 процентов кандидатов составляли женщины. |
| More broadly, the aim was to refocus efforts on concrete achievements in development terms, capacity-building and national ownership. | Короче говоря, цель состоит в переориентации усилий на достижение конкретных задач в области развития, укрепление национального потенциала и национальное исполнение. |
| Its aim is to show the complexity of National Socialism in various fields of public and private life. | Ее цель заключается в показе сложной природы национал-социализма, проявлявшейся в различных областях общественной и личной жизни. |
| The aim was to strengthen African countries' capacity to respond to natural disasters. | Его цель состояла в укреплении потенциала африканских стран в плане готовности к стихийным бедствиям. |
| The aim is to help to progressively restore life to normal for the majority of the inhabitants over a 10-year period. | Цель заключается в том, чтобы содействовать постепенной нормализации жизни большинства жителей в течение десятилетнего периода. |
| The aim was simply to reconsider the situation in a changed world. | Цель просто заключается в пересмотре этого положения в условиях изменившегося мира. |
| The aim is to contribute to system-wide guidelines to address the constraints to the delivery of humanitarian assistance. | Цель заключается в содействии разработке общесистемных руководящих принципов для преодоления препятствий на пути оказания гуманитарной помощи. |