The aim was to have the emission ceilings for 2020 of the NEC Directive as harmonized as possible with those in the amended or new Gothenburg Protocol. |
Цель заключается в том, чтобы привести предельные значения выбросов, достижение которых намечается в директиве ПЗНВ на 2020 год, в как можно большее соответствие со значениями, фигурирующими в измененном или новом Гётеборгском протоколе. |
The project sponsor's principal aim is to prove the financial viability of the project. |
Главная цель спонсора проекта - доказать финансовую жизнеспособность проекта. |
The aim was to simplify the written instructions into one single drivers' instruction on the measures to be taken in case of accident or emergency. |
Цель заключалась в упрощении письменных указаний и их введении в одно единственное указание для водителей относительно того, какие меры необходимо принимать при аварии или несчастном случае. |
The aim of the paper was to study the statistical relevance of measuring cultivation parcels with GPS, with respect to the traditional method using compass and meter. |
Цель этого документа заключалась в изучении статистической целесообразности измерения возделываемых участков с помощью ГСОК по сравнению с традиционным методом, предусматривающим использование компаса и землемера. |
The aim of the amparo proceedings is to demand the implementation of the necessary measures to ensure accessibility in the city's schools. |
Ее цель потребовать осуществления необходимых мер по обеспечению доступности в школы города. |
The aim of the project was to increase awareness among private sector entrepreneurs about legal norms, policies, measures and good practice in promoting gender equality in enterprises. |
Цель этого проекта заключалась в повышении уровня осведомленности среди предпринимателей из частного сектора о правовых нормах, политике, мерах и примерах эффективной практики в области поощрения гендерного равенства в предпринимательской деятельности. |
The aim of the competition is to support preservation of the language and culture of ethnic minorities through the activities of national cultural societies and artistic collectives. |
Цель оказания помощи заключается в содействии сохранению языка и культуры этнических меньшинств за счет деятельности национальных культурных обществ и творческих коллективов. |
The aim is to contribute to advancing fundamental knowledge and policy formation in the African context, and thereby strengthen future capacity development initiatives in the region. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать расширению фундаментальных знаний и активизации формулирования политики в контексте Африки и, тем самым, усилить будущие инициативы по наращиванию потенциала в регионе. |
The aim is to avoid disproportionate decisions in refusing Estonian citizenship to persons due to a lack of the right of discretion. |
Цель этой меры заключается в недопущении несоразмерно большого числа решений об отказе в предоставлении эстонского гражданства из-за отсутствия дискреционного права. |
The aim is to give affected communities the chance to regenerate production when they have been hard-hit by natural phenomena. |
Цель этой работы - создать для пострадавшего населения возможность вновь начать производство, после того как хозяйству был нанесен серьезный урон. |
Technical assistance projects/ activities: The aim of most projects was to create and strengthen institutional capacities based on assumptions of greater freedom to formulate and manage economic policies. |
Проекты/мероприятия в области технической помощи: Цель большинства проектов заключалась в создании и укреплении институционального потенциала, исходя из допущений о большей свободе в разработке и осуществлении экономической политики. |
For instance, as mentioned in the introduction, there is the overarching, ambitious aim of halving the number of countries with LDC status. |
Например, как упоминалось во введении, имеется общая масштабная цель вдвое сократить число стран, категории НРС. |
The aim is to explore different approaches towards resolving commodity-related problems as well as initiate a process of sustained economic growth towards the goal of poverty eradication. |
Цель заключается в изучении различных методов решения связанных с сырьем проблем, а также развертывания процесса устойчивого экономического роста в интересах достижения цели искоренения бедности. |
The aim of the project is to create a critical mass of skills in this area in member countries by training trainers from technology transfer intermediaries and related institutions. |
Цель данного проекта состоит в том, чтобы обеспечить достижение критической массы квалификации в данной области в государствах-членах путем подготовки преподавателей, представляющих посреднические структуры в сфере передачи технологий и соответствующие смежные учреждения. |
The aim of any chosen policy mix should be to maximize the economic and social benefits of the transition to a green economy, ensuring environmental effectiveness and social equity. |
Цель любого выбранного сочетания мер политики должна заключаться в доведении до максимального уровня экономических и социальных преимуществ, связанных с переходом к "зеленой" экономике, что позволяет обеспечить эффективность природоохранной деятельности и социальную справедливость. |
The aim of the analyses was to examine the degree to which differences in the distribution of observable characteristics can explain the GPG in Austria. |
Цель этого анализа состоит в том, чтобы изучить, в какой степени различия в распределении наблюдаемых характеристик могут объяснить ГРОТ в Австрии. |
The aim was, inter alia, to ensure that remuneration and other terms of employment for foreign workers was in accordance with collective agreements and relevant legislation. |
Цель заключалась, в частности, в обеспечении того, чтобы вознаграждение и другие условия занятости иностранных трудящихся согласовывались с коллективными договорами и соответствующим законодательством. |
The aim of the new Act is to guarantee wage-earners and self-employed individuals temporary financial assistance while they are seeking new employment after losing their previous job. |
Цель нового закона сводится к тому, чтобы гарантировать лицам, получающим заработную плату, и самостоятельно занятым лицам временную финансовую помощь, когда они находятся в поиске новой занятости после потери своей прежней работы. |
The aim was to provide community health care through a team consisting of technical and professional staff, linking up with existing local health providers. |
Цель заключалась в оказании медицинской помощи общинам силами бригады в составе технических и профессиональных сотрудников и при использовании местных, существующих ресурсов в сфере медицинского обслуживания. |
For most traders, the main aim is business continuity so the greatest risk is interruption or delay in the trade flow. |
Для большинства торговцев основная цель заключается в непрерывности бизнеса, и поэтому наибольшим риском будет нарушение или задержка в торговом потоке. |
The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. |
Главная цель введения управляющей державой такой системы государственного образования носит политический характер и состоит в том, чтобы приручить народ чаморро. |
The aim of the Stand Up action in 2010 was to convey a strong message from citizens to world leaders just before the Millennium Development Goals Summit. |
Цель этой акции в 2010 году - громко заявить мировым лидерам накануне проведения саммита по Целям развития тысячелетия о своих требованиях. |
The aim is simply to facilitate and streamline the work of the Committee by allowing the relevant NGOs to speak informally after each thematic section. |
Цель здесь заключается в том, чтобы просто облегчить и упорядочить работу Комитета, позволив соответствующим НПО выступать неофициально после рассмотрения каждого тематического раздела. |
Our aim is a legally binding international instrument, setting the highest common international standards for the transfer of conventional weapons, with precise transparency measures. |
Наша цель состоит в заключении юридически обязывающего международного инструмента, устанавливающего самые высокие общие международные стандарты для передачи обычных вооружений при наличии четко определенных мер обеспечения транспарентности. |
The aim of CARIN is to increase the effectiveness of members' efforts, on a multi-agency basis, in depriving criminals of their illicit profits. |
Цель КАРИН заключается в повышении на многоучрежденческой основе эффективности усилий ее членов, направленных на лишение преступников их незаконных доходов. |