Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim was to have the emission ceilings for 2020 of the NEC Directive as harmonized as possible with those in the amended or new Gothenburg Protocol. Цель заключается в том, чтобы привести предельные значения выбросов, достижение которых намечается в директиве ПЗНВ на 2020 год, в как можно большее соответствие со значениями, фигурирующими в измененном или новом Гётеборгском протоколе.
The project sponsor's principal aim is to prove the financial viability of the project. Главная цель спонсора проекта - доказать финансовую жизнеспособность проекта.
The aim was to simplify the written instructions into one single drivers' instruction on the measures to be taken in case of accident or emergency. Цель заключалась в упрощении письменных указаний и их введении в одно единственное указание для водителей относительно того, какие меры необходимо принимать при аварии или несчастном случае.
The aim of the paper was to study the statistical relevance of measuring cultivation parcels with GPS, with respect to the traditional method using compass and meter. Цель этого документа заключалась в изучении статистической целесообразности измерения возделываемых участков с помощью ГСОК по сравнению с традиционным методом, предусматривающим использование компаса и землемера.
The aim of the amparo proceedings is to demand the implementation of the necessary measures to ensure accessibility in the city's schools. Ее цель потребовать осуществления необходимых мер по обеспечению доступности в школы города.
The aim of the project was to increase awareness among private sector entrepreneurs about legal norms, policies, measures and good practice in promoting gender equality in enterprises. Цель этого проекта заключалась в повышении уровня осведомленности среди предпринимателей из частного сектора о правовых нормах, политике, мерах и примерах эффективной практики в области поощрения гендерного равенства в предпринимательской деятельности.
The aim of the competition is to support preservation of the language and culture of ethnic minorities through the activities of national cultural societies and artistic collectives. Цель оказания помощи заключается в содействии сохранению языка и культуры этнических меньшинств за счет деятельности национальных культурных обществ и творческих коллективов.
The aim is to contribute to advancing fundamental knowledge and policy formation in the African context, and thereby strengthen future capacity development initiatives in the region. Цель заключается в том, чтобы содействовать расширению фундаментальных знаний и активизации формулирования политики в контексте Африки и, тем самым, усилить будущие инициативы по наращиванию потенциала в регионе.
The aim is to avoid disproportionate decisions in refusing Estonian citizenship to persons due to a lack of the right of discretion. Цель этой меры заключается в недопущении несоразмерно большого числа решений об отказе в предоставлении эстонского гражданства из-за отсутствия дискреционного права.
The aim is to give affected communities the chance to regenerate production when they have been hard-hit by natural phenomena. Цель этой работы - создать для пострадавшего населения возможность вновь начать производство, после того как хозяйству был нанесен серьезный урон.
Technical assistance projects/ activities: The aim of most projects was to create and strengthen institutional capacities based on assumptions of greater freedom to formulate and manage economic policies. Проекты/мероприятия в области технической помощи: Цель большинства проектов заключалась в создании и укреплении институционального потенциала, исходя из допущений о большей свободе в разработке и осуществлении экономической политики.
For instance, as mentioned in the introduction, there is the overarching, ambitious aim of halving the number of countries with LDC status. Например, как упоминалось во введении, имеется общая масштабная цель вдвое сократить число стран, категории НРС.
The aim is to explore different approaches towards resolving commodity-related problems as well as initiate a process of sustained economic growth towards the goal of poverty eradication. Цель заключается в изучении различных методов решения связанных с сырьем проблем, а также развертывания процесса устойчивого экономического роста в интересах достижения цели искоренения бедности.
The aim of the project is to create a critical mass of skills in this area in member countries by training trainers from technology transfer intermediaries and related institutions. Цель данного проекта состоит в том, чтобы обеспечить достижение критической массы квалификации в данной области в государствах-членах путем подготовки преподавателей, представляющих посреднические структуры в сфере передачи технологий и соответствующие смежные учреждения.
The aim of any chosen policy mix should be to maximize the economic and social benefits of the transition to a green economy, ensuring environmental effectiveness and social equity. Цель любого выбранного сочетания мер политики должна заключаться в доведении до максимального уровня экономических и социальных преимуществ, связанных с переходом к "зеленой" экономике, что позволяет обеспечить эффективность природоохранной деятельности и социальную справедливость.
The aim of the analyses was to examine the degree to which differences in the distribution of observable characteristics can explain the GPG in Austria. Цель этого анализа состоит в том, чтобы изучить, в какой степени различия в распределении наблюдаемых характеристик могут объяснить ГРОТ в Австрии.
The aim was, inter alia, to ensure that remuneration and other terms of employment for foreign workers was in accordance with collective agreements and relevant legislation. Цель заключалась, в частности, в обеспечении того, чтобы вознаграждение и другие условия занятости иностранных трудящихся согласовывались с коллективными договорами и соответствующим законодательством.
The aim of the new Act is to guarantee wage-earners and self-employed individuals temporary financial assistance while they are seeking new employment after losing their previous job. Цель нового закона сводится к тому, чтобы гарантировать лицам, получающим заработную плату, и самостоятельно занятым лицам временную финансовую помощь, когда они находятся в поиске новой занятости после потери своей прежней работы.
The aim was to provide community health care through a team consisting of technical and professional staff, linking up with existing local health providers. Цель заключалась в оказании медицинской помощи общинам силами бригады в составе технических и профессиональных сотрудников и при использовании местных, существующих ресурсов в сфере медицинского обслуживания.
For most traders, the main aim is business continuity so the greatest risk is interruption or delay in the trade flow. Для большинства торговцев основная цель заключается в непрерывности бизнеса, и поэтому наибольшим риском будет нарушение или задержка в торговом потоке.
The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. Главная цель введения управляющей державой такой системы государственного образования носит политический характер и состоит в том, чтобы приручить народ чаморро.
The aim of the Stand Up action in 2010 was to convey a strong message from citizens to world leaders just before the Millennium Development Goals Summit. Цель этой акции в 2010 году - громко заявить мировым лидерам накануне проведения саммита по Целям развития тысячелетия о своих требованиях.
The aim is simply to facilitate and streamline the work of the Committee by allowing the relevant NGOs to speak informally after each thematic section. Цель здесь заключается в том, чтобы просто облегчить и упорядочить работу Комитета, позволив соответствующим НПО выступать неофициально после рассмотрения каждого тематического раздела.
Our aim is a legally binding international instrument, setting the highest common international standards for the transfer of conventional weapons, with precise transparency measures. Наша цель состоит в заключении юридически обязывающего международного инструмента, устанавливающего самые высокие общие международные стандарты для передачи обычных вооружений при наличии четко определенных мер обеспечения транспарентности.
The aim of CARIN is to increase the effectiveness of members' efforts, on a multi-agency basis, in depriving criminals of their illicit profits. Цель КАРИН заключается в повышении на многоучрежденческой основе эффективности усилий ее членов, направленных на лишение преступников их незаконных доходов.