Guess I need to aim a little lower. |
Полагаю, мне нужно стремиться к чему-то меньшему. |
Nuclear safety is a permanent concern of the international community, and its continuous improvement should be the aim of all IAEA member States. |
Ядерная безопасность постоянно находится в центре внимания международного сообщества, и все государства - члены МАГАТЭ должны стремиться к ее укреплению. |
The Secretariat should aim not merely at cutting costs but also at optimizing the use of available resources. |
Секретариат должен стремиться не просто к сокращению расходов, но также и к оптимальному использованию имеющихся ресурсов. |
The G-8 nations and the global alliance that America leads must aim not merely to defeat terrorism. |
Страны большой восьмерки и мировой альянс, ведомый Америкой, должны стремиться не просто победить терроризм. |
The negotiating table must be an aim and must be included in the concept of an operation. |
Необходимо стремиться к урегулированию конфликтов путем переговоров, и этот момент должен находить отражение в концепции той или иной операции. |
We must aim instead to complete the non-proliferation regime and make it more effective and more universal. |
Мы должны стремиться завершить создание режима нераспространения и сделать его более эффективным и более универсальным. |
Others suggested that the aim should not be the adoption of a multilateral convention. |
Другие ораторы заявили, что стремиться к принятию многосторонней конвенции не следует. |
To start with, the aim should be to support two to three such visits per year. |
Для начала следует стремиться к поддержке двух-трех поездок в год. |
The aim should be to streamline reporting on the Convention and its Protocols. |
Надо стремиться рационализировать отчетность по Конвенции и ее факультативным протоколам. |
The aim should be decent, concrete and realistic outcomes. |
Необходимо стремиться к достижению достойных, конкретных и реалистичных результатов; |
To do so, we must aim, as I said when first elected eight years ago, "to perfect the triangle of development, freedom and peace". |
Для этого мы должны стремиться, как я сказал об этом, когда был впервые избран на этот пост восемь лет назад, добиться «совершенства триады - развития, свободы и мира». |
Nevertheless, the target at which agricultural statisticians in EU Member States and in Candidate Countries have to aim is now clear. |
Тем не менее в настоящее время уже ясна та цель, к которой должны стремиться сельскохозяйственные статистики в государствах - членах ЕС и странах-кандидатах. |
Its aim is to convince three religious organizations each year to explicitly endorse the Millennium Goals and/or goals of the International Conference on Population and Development. |
Каждый год она стремиться убедить три религиозные организации открыто поддержать цели тысячелетия и/или цели Международной конференции по народонаселению и развитию. |
We must aim not at distributing more privileges to a few, but rather at improving the representativeness, efficiency, transparency and accountability of the Security Council. |
Нам необходимо стремиться не к предоставлению более широких привилегий немногим, а к повышению репрезентативности, эффективности, транспарентности и подотчетности Совета Безопасности. |
In particular, the aim should be to have at least a half of women ministers, i.e. to make the government gender-balanced. |
В частности, следует стремиться к тому, чтобы женщины составляли по меньшей мере половину министров, т. е. к созданию гендерно-сбалансированного правительства. |
Finally, I aim, together with the Emergency Relief Coordinator, to promote a culture of learning to ensure that the Fund is the mechanism we wish it to be. |
Наконец, вместе с Координатором чрезвычайной помощи я буду стремиться поощрять культуру познания, чтобы обеспечить превращение Фонда в такой механизм, каким мы хотели бы его видеть. |
This is of course especially useful if, like me, very much in Linux on the console, works alone, because I type faster than put your hand on the mouse to aim, you can wade through menus and click. |
Конечно, это особенно полезно, если, как я, очень много в Linux в консоли, работает в одиночку, потому что я типа быстрее, чем положить руку на мышь, чтобы стремиться, можно бродить по меню и нажать кнопку. |
All States, rich and poor, should aim, however, to provide free (or heavily subsidized) universal services of certain basic kinds, such as primary health care and primary education. |
Вместе с тем все государства, и богатые и бедные, должны стремиться обеспечить предоставление на всеобщей основе бесплатных (или существенно субсидированных) социальных услуг определенного базового характера, таких как первичное медико-санитарное обслуживание и начальное образование. |
The goal was "to save succeeding generations from the scourge of war", to enable mankind to live in peace and security with the common aim of striving for development and progress. |
Целью было "избавить грядущие поколения от бедствий войны", позволить человечеству жить в условиях мира и безопасности, с тем чтобы сообща стремиться к развитию и прогрессу. |
I must reiterate, however, that we should not stop there, but should aim also for the non-proliferation of all weapons, including chemical, biological and conventional. |
Однако я должен повторить, что на этом не следует останавливаться; мы должны также стремиться к нераспространению всех видов оружия, включая химическое, биологическое и обычное. |
There are a number of concrete objectives at which Governments can aim and the Commission on Human Rights is the ideal forum for encouraging action and monitoring progress on their achievement. |
Существует целый ряд конкретных целей, к достижению которых могут стремиться правительства, при этом Комиссия по правам человека является оптимальным форумом для поощрения деятельности и осуществления наблюдения за их достижением. |
He believed that decentralization and political participation were necessary and that the aim of marginalized groups should not be to seek assistance and welfare but to take part in decision-making. |
По его мнению, децентрализация и участие в политической жизни необходимы и что маргинальные группы должны стремиться не к получению помощи и бесплатных услуг, а к участию в принятии решений. |
His delegation shared the view, which seemed widespread within the Commission, that the aim should not be to adopt a multilateral convention on the topic. |
Его делегация согласна с точкой зрения, по-видимому, разделяемой многими членами Комиссии, согласно которой не следует стремиться к принятию многосторонней конвенции на эту тему. |
The aim must be an agreed trade-off at the farm and community level and at the international level. |
Необходимо стремиться к общеприемлемому компромиссу на уровне хозяйств и общин, а также на международном уровне. |
(e) We should aim, if possible, to have a revised text to consider at the beginning of the second week of this session. |
е) нам следует, по возможности, стремиться к тому, чтобы получить пересмотренный текст для рассмотрения в начале второй недели нынешней сессии. |