Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
This series of informal consultations began on 23 October 1995, with the aim of submitting to the eighteenth special session of the Board a "President's paper" on the future structure and functioning of UNCTAD's intergovernmental machinery. Эта серия неофициальных консультаций началась 23 октября 1995 года, и цель ее заключалась в том, чтобы представить на восемнадцатой специальной сессии Совета "документ Председателя", посвященный будущей структуре и функционированию межправительственного механизма ЮНКТАД.
The aim should be to develop dynamic elasticity where a simple and well administered tax system results in emerging or rapidly growing bases so as to raise the revenue ratio over time. Цель должна заключаться в развитии динамичной эластичности, при которой использование простой и хорошо управляемой налоговой системы приводит к возникновению и быстрому расширению различных баз налогообложения, с тем чтобы со временем добиться повышения нормы поступлений.
Its aim is to help pupils develop their capacities and prepare them to begin their working lives; Его цель заключается в том, чтобы помочь ученикам развить свои потенциальные способности и подготовить их к трудовой жизни.
The aim in the ongoing complementary legislative work is to specify the content of "sustainable development" and to consider tools through which this goal can be reached. При разработке дополнительного законодательства преследуется цель более точного определения концепции устойчивого развития и рассмотрения способов, при помощи которых эта цель может быть достигнута.
FAO has also started developing risk maps in selected countries with the aim of establishing a base for evaluating specific early-warning indicators of centres of vulnerability to food security at the subnational level and among different categories of the population. ФАО же приступила к составлению карт риска по отдельным странам, преследуя при этом цель создать исходную базу для оценки конкретных показателей, позволяющих заблаговременно выявлять на субнациональном уровне и среди различных категорий населения очаги, уязвимые в плане продовольственной безопасности.
The aim should be to assist individuals and couples to achieve their reproductive goals so that by the year 2015 all pregnancies are intended pregnancies and all children are wanted children. Цель должна заключаться в том, чтобы оказывать отдельным лицам и супружеским парам помощь в реализации ими своих репродуктивных установок, с тем чтобы к 2015 году все случаи беременности являлись результатом осознанных действий, а все дети были желанными.
From the beginning, you have understood that the aim of the Commission is to render justice, and that its purpose is to strengthen the rule of law. С самого начала вы поняли, что цель Комиссии состоит в обеспечении справедливости и что ее задача сводится к укреплению законности.
The aim of the programme is to provide trainees with the basic knowledge of routine and investigative police work, thus enabling them to address the immediate law and order problems at Kigali. Цель программы состоит в том, чтобы ознакомить ее участников с основными методами проведения расследований, а также повседневной работы полиции, с тем чтобы по прохождении подготовки они смогли решать неотложные конкретные проблемы, связанные с обеспечением правопорядка в Кигали.
The aim during this first phase would be to create conditions conducive to the voluntary repatriation to Rwanda of as many refugees as possible from each secure area. На данном этапе цель будет заключаться в создании условий, способствующих добровольной репатриации в Руанду как можно большего числа беженцев из каждого безопасного района.
In concert with the Secretary-General of the United Nations, the aim should be to bring about the immediate lifting of the siege of Sarajevo, using all the means necessary including the use of airpower. Цель должна состоять в том, чтобы совместно с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций добиваться немедленного снятия осады Сараево с применением всех необходимых средств, включая использование военно-воздушных сил.
We are conscious of the fact that the ultimate aim is to provide a sustainable, efficient, profitable, readily differentiated and significantly higher-quality service to the travelling and cargo-shipping communities at reasonable tariffs. Мы сознаем тот факт, что конечная цель состоит в обеспечении устойчивого, эффективного, выгодного, дифференцированного и значительно более качественного обслуживания пассажиров и грузоотправителей по приемлемым тарифам.
The aim of this effort should be to restore the solvency of commercial banks and public confidence in the banking system, thereby creating both a demand and an opportunity for new entrants into the banking arena. Цель этих усилий заключается в восстановлении платежеспособности коммерческих банков и доверия общественности к банковской системе и в создании тем самым спроса на услуги новых банковских учреждений и возможностей для их появления.
Initially, the aim should be to develop a primary market for the bills where commercial banks, and eventually other institutions and individuals, would bid for the offered amounts of bills. Первоначально цель должна заключаться в создании первичного рынка краткосрочных облигаций, на котором коммерческие банки - и в конечном счете другие учреждения и частные лица - будут покупать предлагаемые к продаже облигации.
The aim is to show the multi-disciplinarity of debt and financial management, which include not only economic, financial, fiscal, and accounting aspects but also legal aspects. Общая цель при этом состоит в том, чтобы продемонстрировать многодисциплинарный характер регулирования долговых отношений и управления финансами, которые имеют не только экономические, финансовые, налоговые и бухгалтерские, но также и юридические аспекты.
Its aim is to facilitate the building of 21,000 houses by the year 2000 which will be made available to low-income earners under a mortgage plan with reduced interest rates. Цель правительства заключается в том, чтобы к 2000 году содействовать строительству 21000 домов для лиц с низким доходом на основе плана предоставления ссуды под низкий процент.
The aim of sustaining and strengthening the quality and impact of the output of those bodies would have to be assured. 5 Нужно обеспечить, чтобы была достигнута цель поддержания и повышения уровня качества деятельности этих органов и значимости ее результатов 5/.
The aim of the initiative is to reduce mounting times for new or expanding peace-keeping and enhancing efficiency and coordination at the Secretariat and mission levels. Цель этой инициативы заключается в сокращении времени на развертывание новых или расширение существующих операций по поддержанию мира и в повышении эффективности и усилении координации на уровне Секретариата и на уровне миссий.
The Declaration of Principles, signed in Washington on 13 September 1993, stated that the aim of the agreement was to achieve lasting peace by implementing Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). В Декларации принципов, подписанной в Вашингтоне 13 сентября 1993 года, говорится, что цель соглашения состоит в достижении прочного мира путем осуществления резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
The aim of the year being to encourage Maori and other groups and individuals to make an active commitment to learning and promoting the Maori language. Цель данного Года заключается в содействии тому, чтобы маори и другие группы населения и отдельные лица стремились к изучению и развитию языка маори.
The overriding aim of the project is to assist countries in building national capacities in order that they may effectively monitor progress towards the educational goals that they have set for themselves. Главнейшая цель этого проекта состоит в оказании странам помощи в укреплении национальных потенциалов, с тем чтобы они могли эффективно контролировать прогресс в направлении достижения целей образования, которые они сами для себя поставили.
The overall aim of AFTA is not only to create a larger consumer market for about 330 million people but also to promote export generally by increasing ASEAN's competitive edge as a production base geared towards the world markets. Общая цель АФТА заключается не только в создании более широкого потребительского рынка для почти 330 миллионов человек, но также и в развитии экспорта в основном путем повышения конкурентоспособности АСЕАН как производственной базы, ориентированной на мировые рынки.
For the time being, and to be more cautious, my aim is to look briefly at the Court's current good fortune and to explore the reasons for it. На данный момент и проявляя осторожность, моя цель заключается в том, чтобы кратко осветить нынешнюю благоприятную судьбу Суда и причины этого.
Our aim is to make the Organization more effective, more capable of shaping a better and safer world and more operational in ensuring freedom and prosperity for all. Наша цель сделать Организацию более эффективной, более способной сформировать лучший и более безопасный мир и более оперативной в обеспечении свободы и процветания для всех.
The aim of the Federal Government's climate-protection programme is to reduce Germany's share of anthropogenic emissions by about half, by the year 2005 - based on 1987 levels. Цель программы федерального правительства по охране климата заключается в сокращении доли Германии в антропогенных выбросах вдвое к 2005 году по сравнению с уровнями 1987 года.
The basic aim is to ensure that the Committee performs its important functions in the most effective manner possible because the items on its agenda unquestionably have implications for fundamental aspects of the maintenance of international peace and security. Главная цель заключается в том, чтобы по возможности обеспечить самое эффективное выполнение Комитетом его важных функций, поскольку пункты, вынесенные в его повестку дня, несомненно, имеют последствия для основополагающих аспектов поддержания международного мира и безопасности.