| The Office regarded this latter aim as a medium-level priority, and considered that it would be likely to involve substantial expenditure. | УОПООН рассматривал эту последнюю цель как задачу средней важности и считал, что ее достижение может потребовать значительных расходов. |
| The aim is to make a simple taxation system for the Government. | Его цель заключается в формировании упрощенной правительственной системы налогообложения. |
| The aim of regional units is economic and technical planning and control. | Цель региональных единиц заключается в экономическом и техническом планировании и контроле. |
| The aim is to use EDI-information to enable transport documents to be handled before the wagons cross the border. | Его цель состоит в использовании информации ЭОД для получения транспортной документации до пересечения границы. |
| The project's aim is to bring scientific findings on development and sustainability concerns to policy makers involved with international negotiations. | Цель проекта состоит в том, чтобы довести до сведения политических деятелей, участвующих в международных переговорах, научные выводы по проблемам развития и экологической устойчивости. |
| The aim must be to revitalize the Organization and the multilateral system to cope with the many challenges before us. | Наша цель - обновить Организацию и многостороннюю систему для решения многих стоящих перед нами задач. |
| The positioning of EU countries on the rings around the core would be transitory, with the aim being to facilitate overall convergence. | Расстановка стран ЕС на кольцах вокруг ядра будет преходящей, при этом цель заключается в том, чтобы способствовать полному сближению. |
| Our aim is still a world without any nuclear weapons. | Наша неизменная цель - избавление мира от всех видов ядерного оружия. |
| The aim must be to make the region more resilient to natural disasters as part of a broader framework for regional cooperation. | Цель состоит в том, чтобы сделать регион более устойчивым к стихийным бедствиям в рамках более широкой программы регионального сотрудничества. |
| The aim is to achieve maximum impact while making optimal use of the limited resources available. | Цель реконструкции - достижение максимальных результатов при оптимизации использования имеющихся ограниченных средств. |
| The aim is to address development cooperation, not to develop a general European policy on indigenous peoples. | Его цель состоит в рассмотрении вопросов сотрудничества в целях развития, а не в выработке общей европейской политики в отношении коренных народов. |
| Our aim is the primacy of international law. | Наша цель - обеспечение примата международного права. |
| And our aim is openness and transparency. | И наша цель - открытость и транспарентность. |
| This is the practical significance of the aim of the latest resolution which is intended to be achieved by those who engineered it. | Такова реальная цель последней резолюции, которую стремятся достичь те, кто выступил ее инициатором. |
| The aim of forming such a union would be to enhance prospects for greater intraregional trade among ESCWA member countries. | Цель создания такого союза заключается в улучшении перспектив расширения внутрирегиональной торговли между странами - членами ЭСКЗА. |
| The aim is for Governments and countries in the subregions to decide on matters affecting intercountry programmes. | Цель заключается в том, чтобы сами правительства и страны в субрегионе принимали решения по вопросам, оказывающим воздействие на межстрановые программы. |
| The aim of the Association is to protect, promote and develop social security throughout the world. | Ассоциация преследует цель защиты, поощрения и развития социального обеспечения во всем мире. |
| The overall aim should be to strengthen and improve the architecture of the international financial system. | Общая же цель должна заключаться в укреплении и совершенствовании архитектуры международной финансовой системы. |
| The main aim of this process should result in improved cost-effectiveness, to the benefit of member States. | Главная цель этого процесса должна состоять в повышении эффективности затрат, что отвечало бы интересам государств-членов. |
| Although our departure point is the present, our aim in discussing Security Council reform should be directed towards the future. | Хотя нашей отправной точкой и является настоящее, наша цель в обсуждении реформы Совета Безопасности должна быть направлена в будущее. |
| Its aim is to coordinate Canadian programmes and policies in support of conflict prevention and resolution, peace-building and post-conflict reconstruction. | Ее цель - координация программ и политики Канады в поддержку работы по предотвращению и урегулированию конфликтов, а также мероприятий по миростроительству и осуществлению реконструкции в постконфликтный период. |
| The aim of the Malawi Government is to double the average literacy rate by 1999. | Цель Малави состоит в том, чтобы удвоить число грамотных к 1999 году. |
| The overall aim is to improve the eroded image of the Parliament. | Общая цель заключается в восстановлении утраченного авторитета парламента. |
| The aim is to foster sub-networks on specific themes such as government decentralization, judicial reform and cooperation among political parties and parliaments. | Ее цель заключается в укреплении подсетей по конкретным вопросам, например по вопросу децентрализации управления, судебной реформы и сотрудничества между политическими партиями и парламентами. |
| The aim of the paper was to initiate discussion on a realistic funding strategy for UNDP. | Цель этого документа состояла в том, чтобы развернуть дискуссию о реалистической стратегии финансирования ПРООН. |