a social and human aspect: The aim is to encourage interaction with all actors of civil societies. |
социальный и человеческий аспект: цель состоит в поощрении взаимодействия всех участников гражданского общества. |
He expressed the view that a major aim of the Conference should be the implementation by all ECE member States of high environmental standards in transport. |
Он выразил мнение, что главная цель Конференции должна состоять в обеспечении в области транспорта всеми государствами - членами ЕЭК экологических норм высокого уровня. |
The main aim of this activity was to raise the secretaries' self-esteem and introduce them to gender issues. 5.1.7. |
Главная цель данного мероприятия состояла в том, чтобы повысить чувство собственного достоинства у женщин-служащих и ознакомить их с гендерными проблемами. |
Another aim is to ensure that school-age children remain at school by involving parents in their education and by encouraging cooperation between educational and welfare establishments. |
Другая цель - обеспечить, чтобы дети школьного возраста оставались в школе, за счет привлечения к их обучению родителей и поощрения сотрудничества между учебными заведениями и учреждениями социальной сферы. |
The aim of that Programme is to take appropriate measures that are economically justifiable and technically applicable to the characteristics of the Kozloduy nuclear power plant. |
Цель программы состоит в принятии соответствующих мер, которые были бы экономически оправданы и технически применимы к характеристикам Козлодуйской атомной электростанции. |
The aim of paragraph 1 of draft article 16 is to ensure compliance by States concerned with the rules of international law regarding restrictions on the delimitation of their competences. |
Цель пункта 1 проекта статьи 16 заключается в обеспечении соблюдения затрагиваемыми государствами норм международного права, касающихся ограничений в отношении делимитации их компетенции. |
As noted earlier, the aim of the Model Law was to facilitate electronic data interchanges in commercial transactions, but not to impose them. |
Как отмечалось ранее, цель Типового закона заключается в содействии электронному обмену данными в рамках коммерческих операций, а не в навязывании этого обмена. |
In other words, the aim of this method is not to measure what people earn, but to find out what really happens to them. |
Другими словами, цель данного метода состоит не в измерении заработка людей, а в выяснении того, что же действительно с ними происходит. |
The aim of this survey is to yield more accurate socio-demographic data on child labour up to the regional level. |
Цель этого обследования заключалась в получении более точных социально-демографических данных о положении в области детского труда вплоть до районного уровня. |
The main aim in many countries is to strengthen the economic infrastructure so as to encourage private initiatives and support the development of small and medium-size businesses. |
Основная цель многих стран заключается в укреплении экономической инфраструктуры в интересах поощрения частной инициативы и поддержки мелких и средних предприятий. |
The primary aim is to deal with situations of social need and disadvantage, such as those caused by illness, age, disability, unemployment and other disadvantageous circumstances. |
Первоочередная цель такого государства - бороться с нуждой и неблагоприятными социальными условиями, вызванными болезнью, старостью, инвалидностью, безработицей и другими тяжелыми обстоятельствами. |
The aim of the revision, specifically, is to strengthen the position of linguistic minorities and improve communication among the different cultural and linguistic regions. |
Цель этого пересмотра заключается, в частности, в укреплении позиции языковых меньшинств и в расширении общения между культурными и языковыми районами страны. |
The aim is to provide assistance in the formulation of integrated biodiversity strategies for interregional cooperation between coastal States and islands and to promote implementation of the Convention on Biological Diversity. |
Цель заключается в оказании помощи разработке комплексных стратегий в области биоразнообразия для налаживания межрегионального сотрудничества между прибрежными государствами и островами и в содействии выполнению Конвенции о биологическом разнообразии. |
The aim is to target the vulnerable and disadvantaged, but also to contribute to the well-being of all citizens without restriction. |
Его цель состоит в том, чтобы прежде всего охватить уязвимых и обездоленных, а также внести вклад в повышение благосостояния всех граждан без каких-либо ограничений. |
The aim was to establish a permanent structure for the long-term systematic development of political, social, cultural, economic, financial and technical mechanisms of cooperation between member States of the proposed Euro-Mediterranean Area. |
Цель этой инициативы состояла в том, чтобы создать постоянную структуру для долгосрочного систематического развития политических, социальных, культурных, экономических, финансовых и технических механизмов сотрудничества между государствами - участниками предлагаемого Евро-Средиземноморского пространства. |
The commune's organ prohibits a public assembly if its aim or its taking place violates the provisions of the criminal statutes. |
Компетентные органы общины могут запретить публичное собрание, если цель этого собрания или собственно его проведение идут вразрез с положениями уголовного законодательства. |
The aim of the project is to recruit 1,250 new ethnic minority employees for the child care sector by 1996. |
Намечена цель по найму 1250 новых работников из числа представителей этнических меньшинств к 1996 году для работы в соответствующих учреждениях в этом секторе. |
While the universal acceptance of those instruments was therefore not only desirable but also a priority goal, it would be wrong to overlook the most important aim, namely, standard-setting. |
Хотя всеобщее признание данных документов представляет собой в этом контексте не только желательную, но и приоритетную цель, нельзя в то же время упускать из виду главное, а именно нормы, закрепленные в этих документах. |
Cooperation with Central and Eastern European countries is a further priority of its international cooperation programme, the aim being to promote the reform of science in those countries. |
Сотрудничество со странами Центральной и Восточной Европы является еще одним приоритетным направлением его международной деятельности, цель которого - способствовать проведению реформы науки в этих странах. |
Its aim rather was the empowerment of women by promoting their participation in public life through the enhancement of their abilities. |
Цель данного центра заключается скорее в улучшении статуса женщин посредством расширения их участия в общественной жизни на основе расширения их возможностей. |
While the aim was to raise the efficiency of service delivery, privatization affects directly the welfare of the population because utilities provide some of the most essential human needs. |
Хотя цель приватизации заключалась в повышении эффективности обслуживания, она непосредственно сказалась на благосостоянии населения, поскольку ряд коммунально-бытовых служб обеспечивают жизненно важные потребности человека. |
These illegal measures also come in direct challenge to the international community, with the clear aim of sabotaging any and all efforts towards a peaceful settlement. |
Эти незаконные меры, которые являются также прямым вызовом международному сообществу, преследуют четкую цель подорвать любые попытки мирного урегулирования. |
The aim of this law is to ensure each child's access to both its father and mother. |
Цель этого закона заключается в обеспечении того, чтобы ребенок мог проводить время как с отцом, так и с матерью. |
Our aim is to create an effective educational infrastructure within one year so that the local police can become self-sustaining in their training programmes. |
Наша цель состоит в том, чтобы в течение одного года создать эффективную инфраструктуру обучения, с тем чтобы местная полиция могла опираться на собственные силы при осуществлении своих учебных программ. |
At the African country level, the United Nations coordination mechanisms are centred on the resident coordinators' system, with the aim of harmonizing programmes and facilitating the interface with Governments. |
На уровне африканских стран механизмы координации Организации Объединенных Наций строятся на базе системы координаторов-резидентов, преследуя цель согласования программ и содействия взаимодействию с правительствами. |