Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
It agreed that the paper should provide guidance to the secretariat on the use of trust fund resources up until its next meeting Она согласилась с тем, что этот документ должен содержать указания для секретариата относительно использования средств целевого фонда в период до проведения ее следующего совещания.
The proportion of recommendations agreed upon by the organization also increased, from 75 per cent in 1997 to 90 per cent for the biennium 1998-1999. Доля рекомендаций, с которыми организация согласилась, также увеличилась с 75 процентов в 1997 году до 90 процентов в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов.
Regarding the development of the draft gtr on head restraints, she reported that GRSP had not reached consensus on the pending issues and had agreed to seek guidance from AC.. По поводу разработки проекта гтп, касающихся подголовников, она сообщила, что GRSP не достигла консенсуса по еще нерешенным вопросам и согласилась запросить указания у AC..
The sponsor delegation, referring to the comments on paragraph 9, agreed to a reformulation that made the wording less categorical, while at the same time not imposing an obligation on the Secretariat. В связи с замечаниями по пункту 9 делегация-автор согласилась изменить формулировку текста, с тем чтобы она была менее категоричной и при этом не налагала обязательства на Секретариат.
The Commission agreed on the need for timely adoption of longer-term measures to ensure the sustainability of fish stocks in the high seas of the South West Atlantic, and that this should be achieved through the early establishment of a multilateral fisheries arrangement. Комиссия согласилась с необходимостью своевременного принятия долгосрочных мер по обеспечению стабильности запасов рыбы в открытом море в Юго-Западной Атлантике и о том, что этой цели следует добиваться через скорейшее заключение многостороннего соглашения о рыболовстве.
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that the option selected by the General Assembly, that of a temporary conference building that can be dismantled, is implemented. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить использование варианта, выбранного Генеральной Ассамблеей, который предусматривает строительство временного конференционного здания с последующим демонтажем.
In response, it was noted that the Working Group had previously agreed to leave the determination of what constituted a "port" to local authorities and the judiciary, since views on that topic differed widely according to geographic conditions. В ответ было указано, что Рабочая группа ранее согласилась оставить определение содержания понятия "порт" на усмотрение местных властей и судебных органов, поскольку мнения по этому вопросу широко расходятся по географическому признаку.
We welcome the significant progress at the Six-Party Talks last month in Beijing, at which the Democratic People's Republic of Korea agreed to the disablement of its three main nuclear facilities by the end of this year. Мы приветствуем значительный прогресс, которого удалось достичь на прошедших в Пекине шестисторонних переговорах, где Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась остановить работу трех своих основных ядерных объектов к концу этого года.
The Working Group also agreed to consider whether further procurement-related information that the Model Law did not currently require to be published should fall within the scope of article 5. Рабочая группа согласилась также рассмотреть вопрос о том, должна ли попадать в сферу действия статьи 5 касающаяся закупок дополнительная информация, публикации которой Типовой закон в настоящее время не требует.
In an effort to uphold non-proliferation norms while such solutions are developed, the G-8 agreed to a rolling, one-year moratorium on new ENR transfers. В попытке соблюдения норм нераспространения в ходе поиска таких решений Группа восьми согласилась на продлеваемый одногодичный мораторий на новые поставки технологий обогащения и переработки.
These violations were referred by the IAEA Board to the Security Council in March 2004, although in that case for "information purposes only" because Libya had by that time ended its weapons programme and had agreed to begin taking additional actions to remedy its non-compliance. В марте 2004 года Совет МАГАТЭ сообщил об этих нарушениях Совету Безопасности, хотя в данном случае «лишь для целей информации», поскольку Ливия к тому времени прекратила осуществление своей программы по созданию ядерного оружия и согласилась начать принимать дополнительные меры для исправления положения с несоблюдением.
I am glad to say the Quartet agreed that greater engagement is crucial - on the ground, with the parties and in the region. Я с радостью констатирую, что «четверка» согласилась с тем, что более активное участие имеет решающее значение как для положения на местах, так и для взаимодействия со сторонами и ситуации в регионе в целом.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it consistently record ex gratia payments to facilitate their review and to reduce the risk of recording inaccurate information under "other expenditure - international procurement". Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует осуществлять учет выплаты ёх gratia на последовательной основе для облегчения проверки отчетности по ним и уменьшения риска искажения данных по статье «Прочие расходы - закупки на международном рынке».
The Group agreed that 'target load functions' were the principal outputs from dynamic modelling for the integrated assessment modelling. Группа согласилась с тем, что "коэффициенты контрольных нагрузок" являются основными результатами применения динамических моделей, которые можно использовать в разработке моделей для комплексной оценки.
The Group agreed that the workshops could be more open and geared towards the work of ICPs. Группа согласилась с тем, что рабочие совещания могли бы быть более открытыми и более тесно связанными с работой МСП.
When inaugurating a new cycle of work in early 2005, the ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed that the internationalization of enterprises, especially SMEs, is an essential way to strengthen the competitiveness of developing country firms. Открывая новый цикл работы в начале 2005 года, Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии согласилась с тем, что интернационализация предприятий, особенно МСП, является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран.
The Working Party agreed to modify editorially the Note under the title of new section 1.9.5 specifying that other provisions concerning restrictions in tunnels are also included in Chapter 8.6. Рабочая группа согласилась внести изменения редакционного характера в примечание под заголовком нового раздела 1.9.5 для уточнения того, что другие положения, касающиеся ограничений перевозок в туннелях, также включены в главу 8.6.
The steering group agreed to organize a workshop to demonstrate the software tool and its methodology and use, and to present default data to national experts (see below). Руководящая группа согласилась организовать рабочее совещание, чтобы продемонстрировать программное обеспечение и его методологию и использование, а также представить национальным экспертам стандартные данные (см. ниже).
Ms. Rakotoarisoa agreed that the privatization of prisons should not be governed by profit but believed that it could humanize the conditions of detention. Г-жа Ракотоаризоа согласилась с тем, что вопрос о приватизации тюрем нельзя решать, руководствуясь соображениями прибыли, но, по ее мнению, в результате приватизации условия содержания заключенных могут стать более гуманными.
His delegation also agreed that functional protection by international organizations of their officials was an exception to the nationality principle, being exercised solely in the interests of the organization concerned, and should therefore be excluded from the scope of the draft articles. Кроме того, его делегация согласилась с тем, что функциональная защита международными организациями своих должностных лиц - это исключение из принципа гражданства, причем осуществляется такая защита исключительно лишь в интересах соответствующей организации и поэтому должна быть исключена из сферы охвата проектов статей.
In the meantime, the Working Group was agreed that it would be useful to offer guidance on interpretation and application of the writing requirements in the New York Convention with a view to achieving a higher degree of uniformity. В ожидании урегулирования этого вопроса Рабочая группа согласилась с тем, что было бы полезно подготовить рекомендации о толковании и применении требований в отношении письменной формы, содержащихся в Нью-йоркской конвенции, с целью достижения большей степени единообразия в этой области.
The Working Group thus agreed that the words "in particular" at the beginning of the second sentence should be replaced with the word "therefore". Исходя из этого, Рабочая группа согласилась с тем, чтобы в начале второго предложения вместо слов "в частности" было включено слово "поэтому".
Thus Canada waived the requirement of exhaustion of local remedies when it agreed to compensate United States citizens who had suffered loss as a result of the construction of the Gut Dam. Так, Канада отказалась от требования об исчерпании местных средств правовой защиты, когда она согласилась предоставить компенсацию гражданам Соединенных Штатов, потерпевшим убытки в результате строительства дамбы Гат.
The Working Group was agreed that its working assumption would be without prejudice to a final decision, at an appropriate stage, concerning the form of the instrument under consideration. Рабочая группа согласилась с тем, что эта рабочая предпосылка не будет наносить ущерба принятию на надлежащем этапе окончательного решения о форме подготав-ливаемого документа.
In response to a request from the United Nations High Commissioner for Refugees, MONUC has agreed in principle to provide logistics support to efforts to gain access and deliver assistance to them. В ответ на просьбу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев МООНДРК согласилась, в принципе, предоставить материально-техническую поддержку усилиям по обеспечению доступа к ним и оказанию им помощи.