| It agreed that the reports provided a useful voluntary technical tool for enterprises. | Она согласилась с тем, что эти доклады представляют собой для предприятий полезные добровольно используемые технические инструменты. |
| She also agreed with the need to link resources with outcomes. | Она также согласилась с необходимостью установления связи между объемом ресурсов и результатами проводимой деятельности. |
| She agreed that safe motherhood should be given high priority. | Она согласилась с тем, что проблеме безопасного материнства следует придать высокоприоритетное значение. |
| They agreed that the text could be improved. | Она согласилась с тем, что текст может быть улучшен. |
| UNISERV agreed that certain aspects of the framework should be strengthened. | ЮНИСЕРВ согласилась с тем, что следует укрепить основные положения в определенных аспектах. |
| The United Nations IPSAS implementation project team eventually agreed not to present consolidated data. | В конечном итоге, группа по проекту перехода Организации Объединенных Наций на МСУГС согласилась не представлять консолидированных данных. |
| The Working Party agreed that the secretariat use non-official (trade association) data when necessary. | Рабочая группа согласилась с тем, что при необходимости секретариат будет использовать неофициальные данные (т.е. данные торговых ассоциаций). |
| ESCAP agreed to take action to facilitate the process. | ЭСКАТО согласилась в рамках своей деятельности предпринять определенные шаги по оказанию содействия этому процессу. |
| Microsoft agreed to enter into the undertaking. | Корпорация "Майкрософт" согласилась вступить в данное соглашение. |
| You agreed Lissa hasn't been herself. | Ты согласилась, что Лисса была сама не своя. |
| In response to queries raised, the Executive Director agreed that measuring impact and producing results were of the utmost importance. | Отвечая на поднятые в ходе обсуждения вопросы, Директор-исполнитель согласилась с тем, что важнейшее значение имеют оценка результативности и достижение конкретных результатов. |
| The Mission acknowledged the need to ensure effective integration and the HIV/AIDS Unit agreed to follow up. | Миссия признала необходимость обеспечения их эффективного учета, а Группа по ВИЧ/СПИДу согласилась принять соответствующие меры. |
| UNMIS agreed to ensure that there is adequate planning and storage facilities for all future transfers of assets. | МООНС согласилась обеспечить надлежащее планирование всех будущих перевозок имущества и его надлежащее хранение. |
| The Mission agreed to update and test its evacuation and relocation plan. | Миссия согласилась обновить и апробировать свой план эвакуации и передислокации. |
| The delegation agreed to transmit to the Government the request made by the Special Rapporteur and the Committee. | Делегация согласилась передать правительству просьбу Специального докладчика и Комитета. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that UNDP country offices monitor the receipt of quarterly combined delivery reports. | ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, чтобы страновые отделения ПРООН отслеживали получение ежеквартальных сводных отчетов об освоении средств. |
| Such a significant omission is potentially misleading to the readers of the financial statements, and consequently the Administration agreed to make appropriate accounting adjustments. | Такое существенное упущение может ввести в заблуждение читателей финансовых ведомостей, и впоследствии администрация согласилась произвести соответствующие бухгалтерские корректировки. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop an application management strategy to minimize security risks and reduce costs. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать стратегию управления прикладными программами для сведения к минимуму угроз безопасности и сокращения расходов. |
| The administration agreed with this recommendation and informed the Board that its concerns will be incorporated into the project risk register and/or applicable monitoring mechanism. | Администрация согласилась с этой рекомендацией и проинформировала Комиссию о том, что обозначенные ею проблемы будут учтены в реестре рисков по проекту и/или в соответствующих механизмах отслеживания. |
| In principle, the United Nations has agreed to capitalize long-term donated rights to use premises. | В принципе, Организация Объединенных Наций согласилась использовать предоставленные ей долгосрочные права на использование помещений. |
| Brazil has agreed to extend the deployment of its flagship until mid-November 2012. | Бразилия согласилась продлить присутствие своего флагманского корабля до середины ноября 2012 года. |
| It agreed to add them to the list updated by the secretariat. | Она согласилась добавить их в список, обновляемый секретариатом. |
| It agreed to take those decisions into account in its deliberations on the other matters before it. | Она согласилась учесть эти решения в ходе рассмотрения ею других вопросов повестки дня. |
| The Commission agreed that the UNCITRAL trial use of digital recordings, in parallel with summary records, should continue. | Комиссия согласилась с тем, что следует продолжить проводимые ЮНСИТРАЛ испытания с использованием цифровых записей параллельно с краткими отчетами. |
| At that session, the Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat. | На этой сессии Комиссия согласилась направлять Секретариату отзывы о его работе. |