It agreed that the reports provided a useful voluntary technical tool for enterprises. |
Она согласилась с тем, что эти доклады представляют собой для предприятий полезные добровольно используемые технические инструменты. |
She also agreed with the need to link resources with outcomes. |
Она также согласилась с необходимостью установления связи между объемом ресурсов и результатами проводимой деятельности. |
She agreed that safe motherhood should be given high priority. |
Она согласилась с тем, что проблеме безопасного материнства следует придать высокоприоритетное значение. |
They agreed that the text could be improved. |
Она согласилась с тем, что текст может быть улучшен. |
UNISERV agreed that certain aspects of the framework should be strengthened. |
ЮНИСЕРВ согласилась с тем, что следует укрепить основные положения в определенных аспектах. |
The United Nations IPSAS implementation project team eventually agreed not to present consolidated data. |
В конечном итоге, группа по проекту перехода Организации Объединенных Наций на МСУГС согласилась не представлять консолидированных данных. |
The Working Party agreed that the secretariat use non-official (trade association) data when necessary. |
Рабочая группа согласилась с тем, что при необходимости секретариат будет использовать неофициальные данные (т.е. данные торговых ассоциаций). |
ESCAP agreed to take action to facilitate the process. |
ЭСКАТО согласилась в рамках своей деятельности предпринять определенные шаги по оказанию содействия этому процессу. |
Microsoft agreed to enter into the undertaking. |
Корпорация "Майкрософт" согласилась вступить в данное соглашение. |
You agreed Lissa hasn't been herself. |
Ты согласилась, что Лисса была сама не своя. |
In response to queries raised, the Executive Director agreed that measuring impact and producing results were of the utmost importance. |
Отвечая на поднятые в ходе обсуждения вопросы, Директор-исполнитель согласилась с тем, что важнейшее значение имеют оценка результативности и достижение конкретных результатов. |
The Mission acknowledged the need to ensure effective integration and the HIV/AIDS Unit agreed to follow up. |
Миссия признала необходимость обеспечения их эффективного учета, а Группа по ВИЧ/СПИДу согласилась принять соответствующие меры. |
UNMIS agreed to ensure that there is adequate planning and storage facilities for all future transfers of assets. |
МООНС согласилась обеспечить надлежащее планирование всех будущих перевозок имущества и его надлежащее хранение. |
The Mission agreed to update and test its evacuation and relocation plan. |
Миссия согласилась обновить и апробировать свой план эвакуации и передислокации. |
The delegation agreed to transmit to the Government the request made by the Special Rapporteur and the Committee. |
Делегация согласилась передать правительству просьбу Специального докладчика и Комитета. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that UNDP country offices monitor the receipt of quarterly combined delivery reports. |
ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, чтобы страновые отделения ПРООН отслеживали получение ежеквартальных сводных отчетов об освоении средств. |
Such a significant omission is potentially misleading to the readers of the financial statements, and consequently the Administration agreed to make appropriate accounting adjustments. |
Такое существенное упущение может ввести в заблуждение читателей финансовых ведомостей, и впоследствии администрация согласилась произвести соответствующие бухгалтерские корректировки. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop an application management strategy to minimize security risks and reduce costs. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать стратегию управления прикладными программами для сведения к минимуму угроз безопасности и сокращения расходов. |
The administration agreed with this recommendation and informed the Board that its concerns will be incorporated into the project risk register and/or applicable monitoring mechanism. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией и проинформировала Комиссию о том, что обозначенные ею проблемы будут учтены в реестре рисков по проекту и/или в соответствующих механизмах отслеживания. |
In principle, the United Nations has agreed to capitalize long-term donated rights to use premises. |
В принципе, Организация Объединенных Наций согласилась использовать предоставленные ей долгосрочные права на использование помещений. |
Brazil has agreed to extend the deployment of its flagship until mid-November 2012. |
Бразилия согласилась продлить присутствие своего флагманского корабля до середины ноября 2012 года. |
It agreed to add them to the list updated by the secretariat. |
Она согласилась добавить их в список, обновляемый секретариатом. |
It agreed to take those decisions into account in its deliberations on the other matters before it. |
Она согласилась учесть эти решения в ходе рассмотрения ею других вопросов повестки дня. |
The Commission agreed that the UNCITRAL trial use of digital recordings, in parallel with summary records, should continue. |
Комиссия согласилась с тем, что следует продолжить проводимые ЮНСИТРАЛ испытания с использованием цифровых записей параллельно с краткими отчетами. |
At that session, the Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat. |
На этой сессии Комиссия согласилась направлять Секретариату отзывы о его работе. |