UNDP agreed with the recommendation of the Board that it review the current Atlas payroll profiles to restrict the granting of conflicting roles in line with the internal control framework on payroll administration. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она пересмотрела имеющиеся профили по заработной плате в системе «Атлас», чтобы ограничить наделение взаимоисключающими функциями в соответствии с системой внутреннего контроля за управлением выплатой заработной платы. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it speed up the development of audit guidelines for obtaining assurance on monies spent for projects under the United Nations Trust Fund to end violence against women and the Fund for Gender Equality. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить разработку указаний по проведению ревизии для получения гарантий надлежащего расходования средств по проектам, финансируемым из средств целевых фондов Организации Объединенных Наций для борьбы с насилием в отношении женщин и Фонда гендерного равенства. |
The Commission agreed that, at its forty-seventh session, it would assess the experience of using digital recordings and, on the basis of that assessment, take a decision regarding the possible replacement of summary records by digital recordings. |
Комиссия согласилась с тем, что на своей сорок седьмой сессии в 2014 году она проанализирует опыт использования цифровых записей и на основе этого анализа примет решение относительно возможной замены кратких отчетов цифровыми записями. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it refine the reporting of its performance against the established key performance indicators at the Regional Service Centre to ensure that performance is reported in a more detailed and comprehensive manner. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии скорректировать отчетность о ее деятельности по установленным ключевым показателям в Региональном центре обслуживания для обеспечения большей детализации и полноты отчетности. |
After discussion, the Commission agreed to include a disclaimer in the Guide as follows: The Guide is a product of the work of the Secretariat based on expert input, and was not substantively discussed by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). |
После обсуждения Комиссия согласилась добавить в Руководство следующую оговорку: Настоящее Руководство подготовлено Секретариатом на основе мнений экспертов, и оно не обсуждалось Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) по существу. |
After discussion, the Commission agreed that the Working Group should consider at its sixty-first and, if necessary, sixty-second sessions, the revision of the Notes. |
После обсуждения Комиссия согласилась с тем, что Рабочей группе на ее шестьдесят первой сессии и, при необходимости, на ее шестьдесят второй сессии следует рассмотреть вопрос о пересмотре Комментариев. |
In relation to the issue of concurrent proceedings, the Commission agreed that the Secretariat should explore the matter further, in close cooperation with experts from other organizations working actively in that area. |
Относительно вопроса о параллельных производствах Комиссия согласилась с тем, что Секретариату следует продолжить изучение этой темы в тесном сотрудничестве с экспертами из других организаций, активно занимающимися работой в этой области. |
At that session, the Commission confirmed its decisions taken at the forty-fifth session as regards a trial use of digital recordings and also agreed that digital recordings at sessions of UNCITRAL working groups should be provided and made publicly available by default. |
На этой сессии Комиссия подтвердила свои решения, принятые на сорок пятой сессии в отношении использования цифровых записей на экспериментальной основе, а также согласилась с тем, что цифровые записи сессий рабочих групп ЮНСИТРАЛ должны обеспечиваться и поступать в открытый доступ автоматически. |
It was agreed to include a second sizing method as "Table B. by diameter" (i.e. diameter size ranges, a method also used in international trade). |
Она также согласилась включить второй метод калибровки в качестве "Таблицы В. По диаметру" (т.е. по диапазону размеров диаметра, метод, который также используется в международной торговле). |
The group agreed to the proposal submitted by Slovakia on changes to Appendix 1, "List of European Waterways", in the view to align Appendix 1 with the Annex 1 to Directive 2006/87 as amended. |
Группа согласилась с предложением Словакии, касающимся поправок к добавлению 1 ("Перечень европейских внутренних водных путей") и нацеленным на согласование добавления 1 с приложением 1 к директиве 2006/87 с внесенными в нее поправками. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it complete the staffing of the IPSAS project team and finalize the detailed timetable and project plan for implementation of IPSAS. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии завершить укомплектование Группы по проекту перехода на МСУГС и закончить подготовку подробного графика и плана осуществления проекта перехода на МСУГС. |
To improve data collection, the United Nations Statistical Commission agreed on the use of the 52 Minimum Set of Gender Indicators developed by the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics as a guide for the national production and international compilation of gender statistics. |
Для обеспечения более эффективного сбора данных Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций согласилась использовать 52 минимальных набора гендерных показателей, разработанных Межучрежденческой и экспертной группой по гендерной статистике и служащих основой для подготовки национальных статистических данных по гендерной проблематике и их сведения в международные сборники. |
It agreed to develop by the 40th sessions of the subsidiary bodies a publication on gender-sensitive adaptation and methods for integrating gender considerations into adaptation and into the NAP process. |
Группа согласилась разработать к сороковым сессиям вспомогательных органов публикации по процессу адаптации с учетом гендерных аспектов и методам интеграции гендерных соображений в меры по адаптации и процесс НПА. |
The Commission considered the guidance and agreed that the provisions of rule 11 of its rules of procedure, together with the written undertaking signed by each member upon joining the Commission, were satisfactory. |
Комиссия рассмотрела рекомендации и согласилась с тем, что положения правила 11 правил процедуры наряду с письменным обязательством, подписанным каждым членом на этапе вступления в Комиссию, являются удовлетворительными. |
The group agreed that guidance on best available techniques (BAT) and best environmental practices (BEP) should be understandable by a broad audience, including policymakers, regulators and industry. |
Группа согласилась, что руководящие принципы в отношении наилучших имеющихся методов (НИМ) и наилучших видов природоохранной деятельности (НПД) должны быть понятны широкой аудитории, включая директивные и регулирующие органы, а также промышленный сектор. |
The same delegation recalled that on 10 September the General Assembly had agreed on the need to address the crisis, and that this was not the responsibility of the Council. |
Та же делегация напомнила о том, что 10 сентября Генеральная Ассамблея согласилась с необходимостью урегулировать этот кризис, а также с тем, что этот вопрос не относится к компетенции Совета Безопасности. |
The Office of the Prosecutor estimates that the presentation of the relevant evidence will require nine hours, and the Trial Chamber agreed that that would not unduly prolong the trial. |
Канцелярия Обвинителя предполагает, что представление соответствующих доказательств потребует девять часов, и Судебная камера согласилась с тем, что это не приведет к неоправданному затягиванию судебного разбирательства. |
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation on ensuring that all regional bureaux are working closely with country offices, and ensuring that instructions of the Office of Audit and Investigations are complied with and that all audit reports are submitted within the required period. |
ПРООН согласилась с вынесенной повторно рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечить тесное сотрудничество всех региональных бюро со страновыми отделениями, с тем чтобы добиться соблюдения инструкций Управления ревизий и расследований и представления всех отчетов о ревизии в установленные сроки. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement adequate compensating controls, such as routine reviews of the transactions processed, where conflicting roles are granted by the use of multiple accounts per user or multiple profiles per user. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии применять надлежащие компенсационные механизмы контроля, такие как регулярный обзор проведенных операций, в случаях, когда путем использования нескольких учетных записей или нескольких профилей на одного пользователя возлагаются противоречащие друг другу функции. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it seek approval from the General Assembly for any proposals to reduce the scope of planned work to the General Assembly Building. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует добиться согласия Генеральной Ассамблеи на все предложения по уменьшению объема плановых работ в здании Генеральной Ассамблеи. |
The administration agreed with the Board's recommendation that it enhance the supervision of the implementation of the asset disposal plan in the phase of mission liquidation, and ensure that adjustments to the plan made by the missions be reviewed and approved by Headquarters in advance. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ужесточить надзор за выполнением плана выбытия активов на этапе ликвидации миссии и обеспечить обязательное рассмотрение и заблаговременное утверждение Центральными учреждениями поправок, вносимых миссиями в этот план. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Procurement Division ensure the reliability of vendor data by regularly updating vendor information and incorporating vendor performance records into its vendor database. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обязать Отдел закупок обеспечивать достоверность данных о поставщиках путем регулярного обновления информации о поставщиках и включения в его базу данных о поставщиках отчетов по итогам оценки работы поставщиков. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a policy to require all staff to consider the use of telephone and videoconferencing as an alternative to official travel, and to ensure that those options are considered before requests for official travel are authorized. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать правила, предписывающие всем сотрудникам рассматривать возможность использования телефонной конференц-связи и видеоконференцсвязи в качестве альтернативы официальным поездкам, и обеспечить, чтобы такая возможность рассматривалась до утверждения заявок на официальные поездки. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a benefits realization plan to track, quantify and manage the intended benefits of implementation of the global field support strategy. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать план реализации отдачи для отслеживания, количественной оценки и обеспечения достижения ожидаемой отдачи от осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
The Specialized Section accepted the inspection method by weight for the tolerance for "Underdeveloped berries" and agreed to raise the value for Class II to 5 per cent. |
Специализированная секция согласилась с методом проведения инспекции по весу в случае допуска для "недостаточно развившихся ягод" и приняла решение увеличить допуск для второго сорта до 5%. |