Australia also agreed to assign the First Assistant Statistician, Methodology and Data Management Division, ABS, to be the focal point for the organization of the side event. |
Австралия также согласилась назначить первого помощника статистика, Отдел методологии и управления данными, Австралийское бюро статистики, в качестве координатора для целей организации параллельного мероприятия. |
The Task Force agreed that reviewing the responses to the Questionnaires had been very informative and should be considered again in future by the Task Force. |
Целевая группа согласилась, что анализ ответов на вопросники был очень информативным и что следует рассмотреть вопрос о его повторном проведении Целевой группой в будущем. |
The Working Group commented on the draft guidance on water supply and sanitation in extreme weather events and agreed to provide any additional comment by 30 June 2010. |
Рабочая группа прокомментировала проект руководства по системам водоснабжения и санитарии при экстремальных погодных явлениях и согласилась представить любые дополнительные замечания к 30 июня 2010 года. |
The Working Party agreed that there is an urgent need to discuss the common design of such a sign and invited participants to communicate proposals to the secretariat. |
Рабочая группа согласилась с тем, что существует настоятельная необходимость обсудить общий формат такого знака, и просила участников направить свои предложения в секретариат. |
WMO responded favourably to the Service and agreed, in 2008, to engage in this field, in partnership with relevant international organizations. |
ВМО положительно отреагировала на инициативу Службы и согласилась в 2008 году участвовать в этой деятельности в партнерстве с соответствующими международными организациями. |
As a contribution to this goal, the Australia Group agreed to finalize new outreach publications to assist States in dealing with intangible transfers of technology. |
В качестве своего вклада в достижение этой цели Австралийская группа согласилась завершить подготовку в помощь государствам новых пропагандистских материалов о путях решения проблемы передачи нематериальных технологий. |
Brazil agreed to collaborate with UNV to provide South-South capacity development to an innovative school project in El Salvador, through fully-funded UNV volunteers. |
Бразилия согласилась сотрудничать с ДООН в целях развития потенциала по линии Юг-Юг в связи с новаторским школьным проектом в Сальвадоре с помощью работающих на основе полного финансирования добровольцев Организации Объединенных Наций. |
JACS has agreed to assist businesses to draw up their own anti-discrimination guidelines, tackle bullying in the workplace and/or provide strategies for dealing with race-related issues. |
ДСКП согласилась помогать коммерческим предприятиям в разработке их собственных антидискриминационных правил в борьбе с издевательствами на рабочем месте и/или предоставлении стратегий по урегулированию расовых вопросов. |
It also agreed to penal rates of interest in the event of default and to have any disputes determined under English law. |
Она также согласилась на уплату процентов по штрафным ставкам в случае нарушения обязательств и на урегулирование любых споров в соответствии с английским правом. |
The group agreed to implement a pilot project for monitoring air pollution and energy transformation in Ulaanbaatar using space technologies and providing reports and recommendations to the workshop organizers. |
Группа согласилась осуществить экспериментальный проект в области мониторинга загрязнения воздушной среды и преобразования энергии в Улан-Баторе с использованием космических технологий и представить доклады и рекомендации организаторам практикума. |
She agreed with the suggestion to hold an ICM on the Transformative Agenda, which would be discussed with the Executive Committee Bureau. |
Она согласилась с предложением относительно проведения неофициальных консультативных совещаний по вопросам Программы преобразований, которая будет обсуждена с Бюро Исполнительного комитета. |
Canada noted that in 2008 Argentina had agreed to promote the use of alternative measures to pre-trial detention, in particular for pregnant women and children. |
Канада отметила, что в 2008 году Аргентина согласилась поощрять использование мер, альтернативных заключению под стражу до суда, в частности, в отношении беременных женщин и детей. |
Mr. Lemay (Secretariat) said that the Commission had agreed, at its forty-fourth session, to include microfinance in its future work. |
Г-н Лемэй (Секретариат) отмечает, что Комиссия на своей сорок четвертой сессии согласилась включить микрофинансирование в программу своей будущей работы. |
It was further agreed that there should not be any specific reference to the type of system or technology to be adopted to generate such reliability. |
Она также согласилась с тем, что не следует делать какой-либо конкретной ссылки на вид системы или технологии, которые будут приняты для обеспечения такой надежности. |
Shortly after the recognition order, a Korean company purchased the debtor and agreed to pay the creditors according to the Korean plan of reorganization by mid-June. |
Вскоре после приказа о признании одна корейская компания приобрела компанию-должника и согласилась произвести к середине июня выплаты кредиторам в соответствии с корейским планом реорганизации. |
The Commission agreed that the Secretary-General's proposal was appropriately addressed within the framework of the common system and expressed gratitude to the Assembly for requesting its advice on this important matter. |
Комиссия согласилась с тем, что предложение Генерального секретаря было должным образом рассмотрено в рамках общей системы, и выразила Ассамблее признательность за то, что она обратилась к ней с просьбой дать рекомендацию по столь важному вопросу. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve the reporting capability of the Operations Processing Integrated Control System (para. 450). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии расширить возможности Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций по генерированию отчетов (пункт 450). |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it expedite the finalization and implementation of the formal guideline defining the various levels of responsibility of headquarters and of the country offices. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует ускорить разработку и утверждение официальной директивы, определяющей различные уровни ответственности штаб-квартиры и страновых отделений. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it develop and implement tools whereby the submission of contracts to the Advisory Committee on Procurement is monitored. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать и внедрить механизмы контроля за представлением контрактов Консультативному комитету по закупкам. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it archive vendors in the Atlas system who have remained inactive after a pre-determined period of time. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна перевести в архив тех поставщиков в системе «Атлас», которые оставались бездействующими на протяжении определенного периода времени. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR, in coordination with the United Nations Office at Geneva, ensure consistency between its relevant accounting records and the financial statements. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечил согласованность между соответствующими учетными документами и финансовыми ведомостями. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR strictly adhere to the provision of the statute in respect of budget approval and authorization of expenditure. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР строго соблюдал положения устава, касающиеся утверждения бюджета и санкционирования расходов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR continue its efforts to include objectives and indicators of achievement in its programme and project documents. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР продолжал свои усилия по включению в свою документацию по программам и проектам изложения целей и показателей достижений. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to require the heads of project offices to submit complete inventory reports. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно необходимости обратиться к руководителям отделений по осуществлению проектов с просьбой представлять полные инвентарные ведомости. |
It also agreed that, if developed, the rules would need to be adopted by the Meeting of the Parties. |
Она также согласилась с тем, что в случае подготовки таких правил, их следует вынести на утверждение Совещания Сторон. |