The Regional Director agreed that UNICEF needed to be more efficient and effective in delivering assistance to the region. |
Региональный директор согласилась с тем, что ЮНИСЕФ следует оказывать более эффективную и действенную помощь данному региону. |
The mission agreed to implement the resident auditors' recommendations to improve the recruitment procedures. |
Миссия согласилась выполнить рекомендации ревизоров-резидентов по совершенствованию процедур набора персонала. |
The Task Force has agreed to collaborate in the development of a joint data set on aggregate merchandise exports and imports. |
Целевая группа согласилась принять участие в разработке совместной подборки данных о совокупном товарном экспорте и импорте. |
At the time, the Working Party agreed to the need for greater cooperation between ECE and ESCAP on infrastructure networks. |
Тогда Рабочая группа согласилась с необходимостью расширения сотрудничества между ЕЭК и ЭСКАТО в области инфраструктурных сетей. |
The group agreed that it was not feasible to prepare the round-table for February 2003. |
Группа согласилась с тем, что подготовить круглый стол к февралю 2003 года практически невозможно. |
The Commission also agreed that the title of the chapter should read "Concession contract" rather than "Construction and operation of infrastructure". |
Комиссия согласилась также заменить нынешнее название этой главы "Сооружение и эксплуатация инфраструктуры" новым названием "Концессионный договор". |
In particular, the Commission agreed that existing and future UNCITRAL texts could play an important role in that regard. |
В частности, Комиссия согласилась с тем, что действующие и будущие тексты ЮНСИТРАЛ могут играть важную роль в этом отношении. |
The Working Group also agreed to the amendments introduced in Appendix 2 of the Annex concerning approval mark and certificates. |
Рабочая группа также согласилась с внесением в добавление 2 к приложению поправок, касающихся знака и свидетельств официального утверждения. |
France agreed to chair the group. |
Франция согласилась обеспечить руководство работой этой группы. |
In March 1993, the insurance company finally agreed to suspend renewal of the insurance. |
В марте 1993 года страховая компания, наконец, согласилась приостановить возобновление страховки. |
The Commission agreed that editorial suggestions to improve specific language versions or correct translation errors should be dealt with directly by the drafting group. |
Комиссия согласилась с тем, что рассмотрением редакционных предложений по улучшению конкретных формулировок на тех или иных языках или исправлением ошибок в переводе следует заняться непосредственно редакционной группе. |
This was also agreed by the Specialized Section. |
Специализированная секция также согласилась с этим. |
The Commission agreed that there was a need to strengthen the overall policy coherence between the Commission and its Principal Subsidiary Bodies. |
Комиссия согласилась с необходимостью усиления общей согласованности своей политики и политики ее основных вспомогательных органов. |
The Board recommends that a comprehensive database be created to facilitate the implementation of a risk-based assessment model, and UNDP agreed. |
Комиссия рекомендует создать всеобъемлющую базу данных для содействия внедрению модели оценки с учетом рисков, и ПРООН с этим согласилась. |
The Board recommends that proper segregation of duties between investment functions be implemented, and UNDP agreed. |
Комиссия рекомендует провести надлежащее разграничение обязанностей между инвестиционными подразделениями, и ПРООН с этим согласилась. |
The proposal was agreed by the Specialized Section. |
Специализированная секция согласилась с данным предложением. |
PAHO agreed to manage the provision of technical assistance support to improve the effectiveness and quality of health services for the people of Montserrat. |
ПАОЗ согласилась взять на себя руководство оказанием технической помощи для повышения эффективности и качества медицинского обслуживания жителей Монтсеррата. |
The Director agreed with the representative of ECLAC regarding the need to make GAINS available in different languages. |
Директор согласилась с представителем ЭКЛАК в отношении того, что необходимо обеспечить доступ к ГАИНС на разных языках. |
The Study Group agreed that the provisions of article 30 had a residual character. |
Исследовательская группа согласилась с тем, что положения статьи 30 носят остаточный характер. |
On the same day, Hoechst agreed to suspend its activities. |
В тот же день "Хёхст" согласилась приостановить все эти работы. |
The Conference agreed to a time-limit of five minutes for statements at the special segment. |
Конференция согласилась ограничить продолжительность выступлений в рамках специального этапа пятью минутами. |
The team from the Department of Economic and Social Affairs mentioned in paragraph 28 above generally agreed with the OIOS findings. |
Группа Департамента по экономическим и социальным вопросам, которая упомянута в пункте 28, выше, в целом согласилась с выводами УСВН. |
I should like also to congratulate Mongolia for having agreed to host this Conference. |
Хотел бы также поблагодарить Монголию за то, что она согласилась провести у себя эту Конференцию. |
Recently, Kenya agreed to extend its pipeline to Uganda. |
Дотянуть свой трубопровод до Уганды недавно согласилась Кения. |
One delegation agreed that this was necessary, including for the Chinese language. |
Одна из делегаций согласилась с необходимостью этого, в том числе в отношении китайского языка. |