The Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex cannot remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии представить Генеральной Ассамблее варианты размещения служб, в настоящее время находящихся в зданиях Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и Южной пристройки, с указанием соответствующих расходов, если реконструкцию этих зданий не удастся провести в предусмотренном объеме. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it review its arrangements for capturing information on ICT expenditure with a view to enabling more effective monitoring of costs and improved decision-making on future expenditure. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре своих механизмов сбора информации о расходах на ИКТ с целью обеспечить более эффективный контроль за расходами и улучшить процесс принятия решений в отношении будущих расходов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it clearly specify how the chart of accounts in Umoja will enable ICT expenditure to be captured and monitored effectively. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии четко указать, каким образом план счетов в проекте «Умоджа» позволит эффективно получать и контролировать информацию о расходах на ИКТ. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it plan for any parallel business and ICT activities associated with a new strategy to be supportive of the implementation of Umoja and not conflict with its objectives. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечивать, чтобы любая параллельная деятельность и мероприятия в области ИКТ, связанные с новой стратегией, содействовали осуществлению проекта «Умоджа» и не противоречили его целям. |
The Environment Management Group agreed that the United Nations should work collaboratively on the development of a system-wide approach to environmental and social safeguards and sustainable management. |
Группа по рациональному природопользованию согласилась с тем, что структуры Организация Объединенных Наций должны сотрудничать в целях выработки общесистемного подхода к обеспечению экологических и социальных гарантий и экологически ответственного подхода к управлению. |
In paragraph 437, the Administration agreed with the Board's recommendation that it take appropriate measures to ensure that the "Carbon" project is interfaced with Umoja. |
В пункте 437 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о принятии надлежащих мер для обеспечения сопряжения проектов "Карбон" и "Умоджа". |
In paragraph 34, the Administration agreed with the Board's recommendation that the anticipated final cost be recalculated and reported on a quarterly basis from now until the project's completion. |
В пункте 34 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы начиная с настоящего времени и вплоть до завершения проекта ожидаемая окончательная стоимость пересчитывалась и сообщалась на ежеквартальной основе. |
In paragraph 252, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to implement the procurement planning software tool and ensure that it is used by all country offices and relevant headquarters units. |
В пункте 252 ПРООН согласилась с повторно вынесенной рекомендацией Комиссии о внедрении программного обеспечения для планирования закупок и обеспечении его использования всеми страновыми отделениями и соответствующими подразделениями штаб-квартиры. |
In paragraph 79, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it apply changes in accounting policy consistently from the date of adoption. |
В пункте 79 структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить последовательное применение пересмотренных принципов бухгалтерского учета, начиная с даты утверждения изменения. |
An observer delegation agreed with the suggestion contained in paragraph 27 of the report that there was a need to amend the relevant Secretary-General's bulletins in order to ensure full harmony in the organizational structure and responsibilities of the four main duty stations. |
Одна делегация-наблюдатель согласилась с предложением, изложенным в пункте 27 доклада и касающимся необходимости внести поправки в соответствующие бюллетени Генерального секретаря в целях обеспечения полной унификации в том, что касается организационной структуры и функций всех четырех основных мест службы. |
The administration agreed with this recommendation and has informed the Board that a plan, which will be guided by process owners, has been initiated to manage the move from existing methods to new ways of working. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией и сообщила Комиссии, что работа над планом по управлению процессом перехода от существующих методов работы к новым, руководить которым будут ответственные за процессы, уже началась. |
The IPSAS implementation team has agreed that cash pools will therefore be reported as cash, short-term investments and long-term investments. |
Группа по вопросам перехода на МСУГС согласилась с тем, что отчетность о денежных пулах будет представляться в разбивке на денежную наличность, краткосрочные инвестиции и долгосрочные инвестиции. |
The Commission also agreed that the term "capacity" should be reviewed where it was used in a similar context elsewhere in the draft Guide. |
Комиссия также согласилась с необходимостью изучить вопрос об использовании термина "способность", когда он встречается в других местах текста проекта руководства в аналогичном контексте. |
The host country has agreed to provide land and any necessary connections to facilities, such as electricity, water, drainage and sewage, at no cost to the United Nations. |
Принимающая страна согласилась выделить земельный участок и обеспечить подключение к необходимым коммуникациям, как то к системам электроснабжения, водоснабжения и водоотведения канализации, на безвозмездной для Организации Объединенных Наций основе. |
Since 2009, the General Assembly agreed to increase its support to treaty bodies, including through addressing requests received from CERD, CAT and the CRPD granting additional meeting time on a temporary or permanent basis. |
В 2009 году Генеральная ассамблея согласилась увеличить свою поддержку договорным органам, в том числе в ответ на просьбы, полученные от КЛРД, КПП и КПИ, предоставив дополнительное время для заседаний на временной или постоянной основе. |
The Administrator agreed with the speakers who had stressed the valuable role that the United Nations and the Security Council could play as front-line actors in the effort to prevent conflict. |
Администратор согласилась с теми выступавшими, которые подчеркнули, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности могли бы сыграть ценную роль в качестве флагманов в деле предупреждения конфликтов. |
The Specialized Section agreed to revise the standards for Porcine meat (with help from Poland) and for Edible meat co-products (with help from the United States). |
Специализированная секция согласилась пересмотреть стандарты на свинину (при содействии Польши) и на пищевые мясные субпродукты (при содействии Соединенных Штатов). |
In paragraph 27, UNDP agreed with the Board's recommendation that it review (preferably annually) the after-service health insurance liability funding plan to ensure that it remains appropriate. |
В пункте 27 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре (желательно ежегодном) плана финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию, с тем чтобы он отвечал текущим требованиям. |
In paragraph 44, UNDP agreed with the Board's recommendation that it take appropriate action to address the causes of recurring modified audit opinions through engaging the regional bureaux and the respective implementing partners. |
В пункте 44 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о принятии надлежащих мер к устранению причин неоднократного вынесения ревизорами заключений с замечаниями и путем проведения надлежащей работы с региональными бюро и соответствующими партнерами-исполнителями. |
In paragraph 83, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it institute mechanisms at entity level for controlling and monitoring the use of Atlas general ledger codes (in particular codes 74605 and 71640) to avoid incorrect use or erroneous postings. |
В пункте 83 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии создать на общеорганизационном уровне механизмы для контроля и мониторинга применения кодов главной бухгалтерской книги в системе «Атлас» (в особенности кодов 74605 и 71640) во избежание их некорректного использования или ошибочных записей. |
In paragraph 107, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it strive to complete the annual workplan approval process before the start of the performance cycle. |
В пункте 107 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что следует стремиться завершать утверждение годовых планов работы до начала рабочего цикла. |
Because of the short-term mandate of peacekeeping missions, the Board of Auditors has agreed that the lease arrangements in field missions can be treated as operating leases and therefore do not need to be capitalized. |
Ввиду того, что миссии по поддержанию мира имеют краткосрочный мандат, Комиссия ревизоров согласилась с таким порядком учета договоров аренды в полевых миссиях, при котором они относятся к категории оперативного лизинга и поэтому не требуют капитализации. |
It agreed that in taking a decision on whether or not to extend the mandatory age of separation for current staff, due consideration had to be given to organizations' readiness given their budgetary and strategic plans. |
Комиссия согласилась с тем, что для принятия решения о повышении возраста обязательного увольнения и для работающих сотрудников необходимо должным образом учитывать готовность организаций к этому с учетом их бюджетных и стратегических планов. |
The Commission agreed to include in its decision adopting the rules on transparency a recommendation urging parties to investment treaties to apply the standard to existing investment treaties. |
Комиссия согласилась включить в свое решение о принятии правил о прозрачности рекомендацию, содержащую настоятельный призыв к сторонам международных инвестиционных договоров применять этот стандарт к действующим международным инвестиционным договорам. |
With respect to recommendation 33, the Commission agreed that it should refer to the obligation of the secured creditor to "register" (rather than submit) an amendment or cancellation notice. |
В связи с рекомендацией 33 Комиссия согласилась с тем, что речь в ней должна идти об обязанности обеспеченного кредитора "зарегистрировать" (а не представить) уведомление об изменении или аннулировании. |