UNDP agreed with the Board's recommendation that it update its audit instructions for nationally executed expenditure, so that audit reports are obtained for every planned audit, without delay. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии об обновлении ее инструкций по ревизии проектов национального исполнения в целях своевременного представления отчетов о каждой запланированной ревизии. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it disclose all advances paid to the implementing partners on the specific line in its financial statements and provide additional information in the notes. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии раскрывать отдельной строкой в своих финансовых ведомостях информацию обо всех авансах, выплаченных партнерам-исполнителям, и представлять дополнительную информацию в примечаниях. |
At its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group heard an initial presentation on the Panel's progress on this issue and agreed to suspend discussions until a final report of the Panel could be considered. |
На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала начальное сообщение о ходе работы группы по данному вопросу и согласилась приостановить обсуждения до того, как появится возможность рассмотреть заключительный доклад группы. |
Recalling that each Party has agreed under the Montreal Protocol to control the emissions of ozone-depleting substances with the objective of their phase-out, |
напоминая о том, что каждая из Сторон согласилась в рамках Монреальского протокола регулировать выбросы озоноразрушающих веществ с целью постепенного отказа от них, |
For the additional quantity nominated for use in 2008, the Panel agreed to recommend 997 metric tonnes but not to recommend 197 metric tones. |
Что касается дополнительных объемов, определенных для использования в 2008 году, Группа согласилась рекомендовать 997 метрических тонн, однако не рекомендовать 197 метрических тонн. |
It also agreed to forward the co-chairs' consolidated issues paper, as amended to reflect the discussions in the contact group, to the Nineteenth Meeting of the Parties as a starting point for its further consideration of the matter. |
Она также согласилась направить документ, объединяющий рассматриваемые вопросы, подготовленный сопредседателями, с внесенными поправками, отражающими обсуждение в контактной группе, девятнадцатому Совещанию Сторон в качестве основы для дальнейшего обсуждения данного вопроса. |
He said that although the group had agreed to a proposal to allow the Implementation Committee to meet for one additional day, it had been unable to reach agreement on anything else. |
Он заявил, что, хотя группа согласилась с предложением предоставить группе по выполнению один дополнительный день совещания, она не смогла достичь договоренности по каким-либо другим вопросам. |
The Commission agreed that, to deal with the enforcement of a security right in an attachment to a movable asset, a new recommendation should be added along the following lines: |
С целью урегулирования вопроса о реализации обеспечительного права в принадлежностях движимого имущества Комиссия согласилась добавить новую рекомендацию примерно следующего содержания: |
For example, OIOS found, and the Mission agreed, that a total of 640 observers could implement the Mission's mandate, as opposed to the maximum authorized level of 750. |
Управление пришло к выводу, с которым согласилась и МООНВС, что для выполнения мандата Миссии достаточно 640 наблюдателей, тогда как их максимально разрешенное число составляет 750. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNFICYP ensure that copies of insurance policies covering the property and equipment used by contractors are obtained and filed with the related contracts. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, что ВСООНК должны обеспечивать получение копий договоров страхования имущества и оборудования, используемого подрядчиками, и подшивать их вместе с соответствующими контрактами. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation to justify the amounts relating to non-expendable property and reconcile these amounts with the values provided by the physical inventories. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии обосновывать суммы, относящиеся к имуществу длительного пользования, и сверять эти суммы с показателями стоимости, определенными в ходе проведения инвентарных описей. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation to make every reasonable effort to increase the geographical diversity among the Professional staff, in line with Article 101 of the Charter of the United Nations. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии предпринять все возможные усилия, с тем чтобы добиться более широкой географической представленности сотрудников категории специалистов в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that the Regional Office for Asia and the Pacific identify and implement new projects in the countries where UN-Habitat is not permanently involved. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении того, что Региональное отделение для Азии и Тихого океана должно заняться формированием и осуществлением пакета новых проектов в странах, в которых деятельность ООН-Хабитат носит эпизодический характер. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that the Regional Office for Asia and the Pacific continue to improve project preparation in order to identify potential implementation difficulties as accurately as possible and determine suitable implementation deadlines. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении того, что Региональное отделение для Азии и Тихого океана должно продолжать совершенствовать процесс подготовки проектов, с тем чтобы по-возможности более точно определить потенциальные трудности практического характера и установить приемлемые сроки осуществления. |
The Working Group, while noting a scrutiny reservation by Germany on the text of paragraph 3 of rule 20, agreed in principle with the rules of procedures and requested the secretariat to compile them in a document for its next meeting. |
Рабочая группа, принимая к сведению оговорку Германии в отношении точности текста по пункту З правила 20, тем не менее согласилась в принципе с правилами процедуры и просила секретариат скомпилировать их в виде отдельного документа для своего следующего совещания. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to ensure that the United Nations Office at Geneva reminds all of its internal and external client entities of the obligation to submit, before the start of each biennium, fully completed acquisition plans. |
Администрация согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии о том, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве напомнило всем своим внутренним и внешним подразделениям-клиентам об обязательстве представлять до начала каждого двухгодичного периода полностью заполненные планы закупок. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the United Nations Office at Geneva reviews all vendor performance ratings to be used as a basis for decision-making on the award of contracts. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что она должна обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве осуществляло оценку рейтинга деятельности всех поставщиков, которая используется в качестве основы для принятия решений о предоставлении контрактов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the International Civil Service Commission makes all possible efforts, notably by encouraging participation by the organizations to provide relevant information, to ensure annual updates of daily subsistence allowance rates. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Комиссия по международной гражданской службе предпринимала все возможные усилия, прежде всего за счет обращения к организациям с призывом предоставлять соответствующую информацию для ежегодного обновления ставок суточных. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it (a) enforce compliance with the directives on the recovery of travel advances of staff, and (b) enhance existing processes for the payment of salary in order to prevent overpayments. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии а) обеспечивать соблюдение указаний в отношении возмещения авансов на транспортные расходы, выдаваемых сотрудникам, и Ь) совершенствовать существующий порядок выплаты заработной платы для предотвращения случаев переплаты. |
It also agreed that article 6 would prohibit any movement from one Contracting Party to another country for disposal in that country, regardless of any commercial basis for that transfer. |
Она также согласилась с тем, что статья 6 будет запрещать какое-либо перемещение из одной договаривающейся страны в другую страну на предмет удаления в этой стране, независимо от того, имеет ли такое перемещение коммерческий характер. |
As indicated in paragraph 57 of the Board's report for 2005/06, the Administration agreed with the Board's recommendation that all relevant staff undertake training on the use of the funds monitoring tool. |
Как указано в пункте 57 доклада Комиссии за 2005/06 год, администрация согласилась с ее рекомендацией о прохождении всеми соответствующими сотрудниками подготовки по вопросам использования механизма контроля за средствами. |
The report of the Board of Auditors points out that the Administration has agreed that, in the light of changing circumstances and needs, it will revisit the provisions of A/45/493 to determine which criteria may hamper the efficient management of the support account. |
В докладе Комиссии ревизоров указывается, что администрация согласилась в учетом меняющихся условий и потребностей вновь рассмотреть положения документа А/45/493 для определения тех критериев, которые могут препятствовать эффективному управлению вспомогательным счетом. |
The HR Network also agreed with the working group's proposals relating to the list of admissible expenses and to the adjustment of the grant levels based on the movement of the CPI. |
Сеть по вопросам людских ресурсов согласилась также с предложениями рабочей группы, касающимися списка допустимых расходов и корректировки размера субсидии на основе изменений ИПЦ. |
In conjunction with the introduction of the new approach and in order to protect staff at those duty stations where the revised amounts would be lower than the present ones, the Commission had agreed to recommend the implementation of transitional arrangements. |
В связи с введением нового подхода, а также для обеспечения защиты сотрудников в тех местах службы, где пересмотренные суммы будут меньше выплачиваемых в настоящее время, Комиссия согласилась рекомендовать принятие переходных мер. |
In paragraph 51, the Administration agreed with the Board's recommendation that it examine the possibility of sending universal reminder letters to Member States at the end of each quarter in order to increase the collection rate of contributions. |
В пункте 51 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно изучения возможности направления государствам-членам универсальных писем с напоминанием в конце каждого квартала с целью повышения показателя поступления взносов. |