| She agreed on the importance of scaling up efforts at the national level and noted that the Fund was working in that direction. | Оратор согласилась с необходимостью наращивания усилий на национальном уровне и отметила, что Фонд работает в этом направлении. |
| The Administration agreed with the recommendations, some of which may take several years to implement fully. | Администрация согласилась с рекомендациями, для полного выполнения ряда из которых может потребоваться несколько лет. |
| UNEP accepted the recommendations of the Office and agreed to prepare guidance on the delegation of authority to UNEP field offices. | ЮНЕП признала рекомендации Управления и согласилась подготовить руководство по вопросу о делегировании полномочий отделениям ЮНЕП на местах. |
| The Task Force agreed on proposals to be submitted for consideration by the EMEP Steering Body at its thirty-first session. | Целевая группа согласилась представить предложения на рассмотрение Руководящего органа ЕМЕП на его тридцать первой сессии. |
| She agreed that some of the principal paragraphs should be reformulated to reflect the principle of non-discrimination. | Она согласилась с идеей переформулировать некоторые основные пункты, с тем чтобы отразить принцип недискриминации. |
| It acknowledged that these events posed serious threats and agreed that international cooperation under the Protocol could significantly enhance countries' response capacity. | Она признала, что эти явления создают серьезные угрозы, и согласилась с тем, что международное сотрудничество в соответствии с Протоколом могло бы существенно расширить потенциал реагирования стран. |
| IPCC, at its seventeenth session, agreed to that request. | МГИК на своей семнадцатой сессии согласилась с этой просьбой. |
| The Joint Commission agreed to give further consideration to the analysis and accomplishment of joint scientific research projects. | Совместная комиссия согласилась продолжить рассмотрение вопросов, связанных с анализом и результатами совместных научно-исследовательских проектов. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to finalize the establishment of the advisory board. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии завершить процесс создания консультативного совета. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate geotechnical and exploratory surveys of the structure and materials of the existing buildings. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии начать проведение геотехнических и инженерно-геологических исследований конструкции и материалов имеющихся зданий. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to adopt an appropriate procedure for deciding on staff movements during the construction phase. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии установить соответствующую процедуру для принятия решений по вопросам перемещения сотрудников на этапе строительства. |
| In view of this, Bosnia and Herzegovina has agreed to be the last speaker at this meeting. | В связи с этим делегация Боснии и Герцеговины согласилась выступить последней на сегодняшнем утреннем заседании. |
| The implementation plan was approved and OHRM agreed to second a number of staff members to Nairobi to assist in this exercise. | Был утвержден план осуществления таких мер, и УЛР согласилась командировать в Найроби несколько сотрудников для оказания помощи в этом деле. |
| GRSP agreed on the need to insert, in that case, transitional provisions. | GRSP согласилась с необходимостью предусмотреть в таком случае переходные положения. |
| GRSP noted some comments to the proposal and agreed on the need to insert transitional provisions. | GRSP приняла к сведению ряд комментариев к этому предложению и согласилась с необходимостью включения переходных положений. |
| GRSP welcomed the document and agreed on the need for further investigations and detailed data. | GRSP приветствовала этот документ и согласилась с необходимостью проведения дальнейших исследований и сбора подробных данных. |
| The Group ultimately agreed to this derogation on condition that it did not constitute a precedent. | В конечном счете она согласилась на это отступление от своих правил при условии, что оно не станет прецедентом. |
| The Task Force agreed that a concise document with the draft strategy based on the report should be prepared. | Целевая группа согласилась, что на основе доклада следует подготовить краткий документ, содержащий проект стратегии. |
| It also agreed on the need for a sensitivity analysis to evaluate the variability due to changes in some of the key model parameters. | Она также согласилась, что необходимо провести анализ чувствительности для оценки колебаний, вызванных изменениями некоторых ключевых параметров модели. |
| GRB noted some comments and agreed in principle on the proposal. | GRB приняла к сведению некоторые замечания и в принципе согласилась с этим предложением. |
| The Task Force agreed with the proposal and decided to present it to the EMEP Steering Body for approval at its twenty-seventh session. | Целевая группа согласилась с этим предложением и постановила представить его на утверждение Руководящего органа ЕМЕП на его двадцать седьмой сессии. |
| The Executive Secretary has agreed verbally that the replacement will not lead to any deterioration of the status. | Исполнительный секретарь в устной форме согласилась с тем, что замена никак не отразится на статусе. |
| It also agreed upon the general need for flexibility as proposed in paragraph 30 of the document. | Она также согласилась с общей необходимостью гибкости, как это предлагается в пункте 30 документа. |
| Ms. Hampson agreed that the working group should consider universal jurisdiction and the repeal of the Belgian law. | Г-жа Хэмпсон согласилась с тем, что рабочей группе следует рассмотреть вопрос об универсальной юрисдикции и об отмене соответствующего бельгийского закона. |
| WFP has agreed in principle to the signing of a memorandum of understanding with ISESCO. | МПП согласилась в принципе подписать меморандум о взаимопонимании с ИСЕСКО. |