Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
With regard to the common scale of staff assessment for the Professional and higher categories, the Commission agreed that the scale should be implemented with effect from 1 March 1997. Что касается общей шкалы налогообложения персонала для сотрудников категории специалистов и выше, то Комиссия согласилась с тем, что эта шкала должна быть введена с 1 марта 1997 года.
The Commission agreed that the December 1994 "Summit of the Americas", held in Miami, presented a historic opportunity to usher in a new era in hemispheric relations. Комиссия согласилась с тем, что прошедшая в Майами в декабре 1994 года Межамериканская встреча на высшем уровне явилась историческим, ознаменовавшим собой вступление в новую эпоху во взаимоотношениях между странами Западного полушария.
She promised to keep the Board informed on developments in the inter-agency task force and agreed with the suggestion that the Fund's annual report include a section on the implementation of the ICPD Programme of Action. Она пообещала информировать Совет о ходе деятельности Целевой группы и согласилась с предложением о том, чтобы в годовом докладе Фонда содержался раздел, посвященный осуществлению Программы действий МКНР.
At the same meeting, the Commission, as the preparatory body for the Conference, agreed on the outline of a draft declaration for the Conference. На том же заседании Комиссия в качестве подготовительного органа Конференции согласилась с набросками проекта декларации Конференции.
At its 4th plenary meeting, on 28 October 1994, the informal drafting group agreed to the Chairman's proposals as to the form and content of the present report; it then discussed how the results achieved to date could best be continued. На своем 4-м пленарном заседании 28 октября 1994 года неофициальная редакционная группа согласилась с предложениями Председателя относительно формы и содержания настоящего доклада; затем она обсудила вопрос о том, как лучше всего развить достигнутый прогресс.
There were some technical points that needed to be checked and each side agreed to meet in the following days with the International Conference on the Former Yugoslavia, and UNPROFOR representatives. Там были некоторые технические вопросы, которые нуждались в проверке, и каждая сторона согласилась встретиться в последующие дни с представителями Международной конференции по бывшей Югославии и СООНО.
The State Duma agreed to send its observers to the illegal referendum scheduled for 24 December 1995, organized by the separatists' authorities and aimed at admittance of the self-proclaimed republic to the Commonwealth of Independent States. Государственная Дума согласилась направить своих наблюдателей на незаконный референдум, назначенный на 24 декабря 1995 года, который готовится руководителями сепаратистов и направлен на включение самозваной республики в Содружество Независимых Государств.
The World Health Organization also welcomed the initiative and agreed that it could help provide needed health support in the context of relief, rehabilitation and development assistance, as well as assist in strengthening cooperation between developing countries. Всемирная организация здравоохранения также приветствовала эту инициативу и согласилась с тем, что она могла бы содействовать обеспечению необходимой медико-санитарной поддержки в контексте оказания чрезвычайной помощи, восстановления и развития, а также способствовать укреплению сотрудничества между развивающимися странами.
The Committee recalled that the Assembly had agreed that the Subcommittee should also continue its examination of other means of achieving the goals set for such a conference. Комитет напомнил о том, что Ассамблея согласилась с тем, что Подкомитету следует также продолжить изучение других средств достижения целей, поставленных перед такой конференцией.
At that time France also agreed that nuclear disarmament should be vigorously pursued and "pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint". Одновременно с этим Франция также согласилась с тем, что следует активно продолжать усилия по ядерному разоружению и что "до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять максимальную сдержанность".
In a further bid to improve transparency, ICSC agreed to ensure that, in keeping with its 1989 decision, draft decisions would be made available simultaneously and in a timely manner to all parties. В дальнейшем стремлении добиться более высокого уровня транспарентности КМГС согласилась обеспечить, чтобы в соответствии с ее решением 1989 года проекты решений одновременно и на своевременной основе представлялись всем сторонам.
Ultimately, a month after their issuance, the "Office of the Serb Republic" (Pale) situated in Belgrade agreed to take the warrants, but would give no assurance as to their actual transmission to the accused. В конечном счете, через месяц после их выдачи "Канцелярия Сербской Республики" (Пале), находящаяся в Белграде, согласилась взять эти ордера без каких-либо гарантий того, что они действительно будут вручены обвиняемым.
If the Croatian delegation had agreed to change the wording of the item, as requested by the European Union, the objection would not have had to be made. Если бы делегация Хорватии согласилась изменить формулировку пункта, как об этом просил Европейский союз, то такого возражения не возникло бы.
The CHAIRMAN, after announcing that Mauritania had agreed to withdraw the amendment it had proposed at the previous meeting, invited the Committee to adopt the draft resolution without a vote. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, объявив, что Мавритания согласилась отозвать свое предложение о внесении поправки, с которым она выступила на предыдущем заседании, предлагает членам Комитета принять данный проект резолюции без голосования.
In a special session the Conference of States parties to the Convention on biological and toxin weapons recently agreed to begin in January a process aimed at strengthening its ability to verify the ban on development, production and stockpiling. На специальной сессии Конференция государств - участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии недавно согласилась начать в январе процесс, направленный на укрепление своего потенциала контролировать запрет на разработку, производство и накопление.
In this case, as stated by another delegation, the country that has agreed that the Tribunal might sit in its territory would conclude arrangements as soon as possible. В этом случае, как было заявлено еще одной делегацией, страна, которая согласилась на проведение заседаний Трибунала на ее территории, в кратчайшие сроки заключает соглашение.
The Group agreed that the reviewed and amended operational manuals and other planning documents have to be revised by the working groups as the detailed planning is proceeding. Группа согласилась, что рассмотренные и скорректированные оперативные руководства и другие документы по планированию должны будут пересматриваться рабочими группами по мере хода детального планирования.
In 1993, the Statistical Commission agreed that the highest immediate priority was to develop practical guidelines for the explicit allocation of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) to specific users. В 1993 году Статистическая комиссия согласилась с тем, что важнейшей неотложной задачей является разработка практических принципов по четкому отнесению расходов на оплату косвенно оцениваемых услуг финансовых посредников (КОУФП) на конкретных пользователей.
France is committed to doing so in working with its partners, and has recently agreed to a substantial effort to help the franc zone countries overcome the short-term effects of the devaluation of the CFA franc. Франция привержена этой цели в отношении своих партнеров, и поэтому она недавно согласилась предпринять очень важные меры, призванные помочь странам франковой зоны преодолеть краткосрочные последствия девальвации франка КФА.
Ukraine has agreed to adopt this scale without a vote not because it is satisfied with its content but with the aim of restoring the spirit of consensus in questions of the financing of the United Nations. Украина согласилась на принятие этой шкалы без голосования не потому, что нас удовлетворяет ее содержание, а из желания восстановить дух консенсуса в отношении вопросов, касающихся финансирования Организации Объединенных Наций.
He added that the airline had agreed to increase the number of passengers either by using larger airplanes or by increasing the frequency of flights to Providenciales. Он добавил, что эта авиакомпания согласилась увеличить число пассажиров либо путем использования более крупных самолетов, либо путем увеличения количества рейсов на остров Провиденсьялес.
The General Assembly will understand why the Central African Republic agreed to act as mediator between the Government of Chad and a politico-military group with a view to restoring peace to that fraternal country in its northern sector. Генеральной Ассамблее будет понятно, почему Центральноафриканская Республика согласилась выступить посредником между правительством Чада и некоей политико-военной группировкой с целью восстановления мира в этой братской стране в северной части.
Regarding economic assistance from the European Union to Albania, I wish to point out that Greece has agreed to the granting of 15 million ECUs to Albania. В отношении экономической помощи Европейского союза Албании хотел бы отметить, что Греция согласилась на выделение суммы в 15 млн. экю Албании.
The Commission appreciated the importance of that issue for the staff and also for staff/management relations and had agreed to reopen it in a spirit of conciliation. Комиссия сознает важное значение этого вопроса для персонала, а также для отношений между персоналом и администрацией и согласилась вернуться к его рассмотрению в духе доброй воли.
Although the wording and content of many of the provisions of the revised draft resolution were still inadequate in his delegation's opinion, it had nevertheless agreed to its adoption without a vote. Хотя она считает, что редакция и содержание ряда положений пересмотренного проекта резолюции по-прежнему имеют в целом недостаточный характер, делегация Марокко тем не менее согласилась с тем, чтобы этот текст был принят без проведения голосования.