Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
The Administration agreed with the Board's recommendation that unliquidated obligations in technical cooperation activities be monitored on a continuing basis and the obligations fully liquidated upon closure of the 2006 accounts. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии следить на постоянной основе за объемом непогашенных обязательств, относящихся к деятельности в области технического сотрудничества, и полностью аннулировать эти обязательства после закрытия счетов за 2006 год.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it monitor systematically all of the costs attributable to the new Budget Information System as the basis for its continuing cost evaluation. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять систематический контроль всех затрат, относимых к новой Системе бюджетной информации, в качестве основы для проведения ее постоянной стоимостной оценки.
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic Commission for Africa, in consultation with United Nations Headquarters, reconsider its service charge policy in respect of discounts given. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Экономическая комиссия для Африки в консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций пересмотрела свою политику взимания платы за обслуживание с точки зрения предоставляемых скидок.
It also agreed with the Board's recommendation that the Commission undertake a feasibility study of the potential usage of the conference centre and present the report to United Nations Headquarters for consideration. Она согласилась также с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Экономическая комиссия для Африки подготовила технико-экономическое обоснование потенциальных видов использования конференционного центра и представила доклад на рассмотрение в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
She agreed with members that follow-up to treaty body recommendations must be enhanced and that the implementation of the recommendations of the chairpersons and inter-committee meetings should be strengthened. Она согласилась с мнением членов Комитета относительно необходимости активизировать принятие последующих мер по рекомендациям договорных органов и форсировать процесс осуществления рекомендаций председателей и межкомитетских совещаний.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it examine the feasibility of combining the two websites of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific-Asia and Pacific Centre for Agricultural Engineering and Machinery because both serve similar purposes. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить возможность объединения этих двух веб-сайтов Азиатско-тихоокеанского центра сельскохозяйственного машиностроения и агротехники Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, поскольку оба они служат одним и тем же целям.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it review and update the distribution of procurement authority at the United Nations Office at Geneva in a timely manner. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует своевременно пересматривать и обновлять распределение полномочий на осуществление закупочной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
The Administration agreed with the Board's recommendation and has indicated that revised rules for the Committee on Contracts, which are in line with the United Nations Procurement Manual, are under consideration. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии и отметила, что она изучает вопрос о пересмотре правил для Комитета по контрактам в целях приведения их в соответствие с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that all purchases of goods at the United Nations Office at Geneva are made only after due consideration of the Office's needs. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве следует обеспечивать, чтобы закупки всех товаров производились только после надлежащей оценки его потребностей.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it obtain the necessary financial information from vendors, in conformity with section 7.5 of the United Nations Procurement Manual. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует получать необходимую финансовую информацию от поставщиков в соответствии с разделом 7.5 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций.
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific formalize a memorandum of agreement on common premises with its tenants. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана следует подписать официальный меморандум о договоренности в отношении общих помещений с использующими ее помещения организациями.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve procurement and contract management at the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process to ensure that purchase orders are only issued to a contracting party. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует улучшить руководство закупочной и контрактной деятельностью в Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу с целью обеспечения того, чтобы заказы на закупки выдавались лишь стороне, заключившей контракт.
In 1965, under pressure from a growing membership, the United Nations agreed to an amendment to its Charter that allowed for the addition of four new members to the Security Council. В 1965 году под давлением обстоятельств, связанных с увеличением числа членов, Организация Объединенных Наций согласилась на изменение Устава, позволяющее ввести в состав Совета Безопасности четыре новых члена.
According to the administering Power, Anguilla, along with the other United Kingdom Territories in the Caribbean, has agreed to implement the European Union (EU) Taxation of Savings Directive, which came into effect in 2005. По информации управляющей державы, Ангилья, как и остальные территории Соединенного Королевства в Карибском бассейне, согласилась претворить в жизнь Директиву Европейского союза о налогообложении сберегательных счетов, которая вступила в силу в 2005 году.
The Chairperson said that, unfortunately, a number of questions had been left unanswered for lack of time, but that the delegation had agreed to respond in writing within the next few days. Председатель говорит, что, к сожалению, ряд вопросов остался без ответа по причине отсутствия времени, но делегация согласилась ответить на них в письменном виде в течение ближайших нескольких дней.
The South African police have agreed to consider information on four further companies, not related to those mentioned above, who appear to be using South Africa as a laundering route for Angolan diamonds. Южноафриканская полиция согласилась изучить информацию о еще четырех не связанных с упомянутой выше группой компаниях, которые, как представляется, используют Южную Африку для «отмывания» ангольских алмазов.
According to the terms of the agreement, IDI agreed to pay $20 million in return for a monopoly on sales valued at $600 million annually. По условиям этого соглашения ИДИ согласилась заплатить 20 млн. долл. США за монополию на продажу давальческого сырья, оцениваемого в 600 млн. долл. США ежегодно.
There was to be a further meeting on 6 and 7 November 2001 and GRRF agreed to reserve enough time at the following session to consider a revised draft. Планируется провести еще одно совещание 6-7 ноября 2001 года, и GRRF согласилась выделить достаточное время на следующей сессии для обсуждения пересмотренного проекта.
The Commission, in adopting the Model Law, agreed that the acceptability of the Model Law would be enhanced if no attempt was made to interfere with domestic conciliation. Комиссия, принимая Типовой закон, согласилась с тем, что приемлемость Типового закона будет выше в отсутствие попыток вмешательства в действие внутренних согласительных процедур.
Uganda has recently agreed to withdraw all UPDF troops except for a reinforced battalion in Bunia and a small number of units on the slopes of the Ruwenzori Mountains. Уганда недавно согласилась вывести из Демократической Республики Конго все войска УПДФ, кроме усиленного батальона в Буниа и небольшого числа подразделений на склонах гор Рвензори.
Following the 2 October 2002 discussion during informal consultations, Colombia agreed to prepare some general ideas with guidelines and suggestions for the Security Council's consideration of the question of small arms in the immediate future. После неофициальных консультаций, состоявшихся 2 октября 2002 года, Колумбия согласилась подготовить некоторые общие идеи, руководящие принципы и предложения по вопросу о стрелковом оружии, для того чтобы Совет Безопасности рассмотрел их в ближайшем будущем.
In its consideration of the possible introduction of a broad-banded system, the Commission agreed that such a system would first need to be tested, and tested successfully, before implementation could be considered. В ходе рассмотрения вопроса о возможном применении системы широких диапазонов Комиссия согласилась с тем, что такую систему следует сначала испытать и только после успешного испытания рассматривать вопрос о ее внедрении.
The Commission agreed therefore that the authority to grant specific allowances or entitlements to area staff clearly rested with the Commissioner-General of UNRWA, who made those determinations on the basis of the Agency policies and procedures in place with regard to its staff. Поэтому Комиссия согласилась с тем, что полномочия по предоставлению конкретных надбавок или выплат персоналу, набираемому в районе операций, возложены, очевидно, на Генерального комиссара БАПОР, который принимает соответствующие решения на основе политики и процедур Агентства, применяемых в отношении его персонала.
In view of that diversity of approaches, UNCITRAL agreed that Contracting States should be given the possibility of excluding certain matters from the scope of application of the Convention by means of declarations submitted under article 21. С учетом такого разнообразия подходов ЮНСИТРАЛ согласилась с необходимостью предоставить договаривающимся государствам возможность исключать определенные вопросы из сферы применения Конвенции на основании заявлений, сделанных в соответствии со статьей 21.
At its 137th plenary meeting, on 19 April 2000, the Working Party adopted its draft agreed conclusions in which it, inter alia, concurred with the revised UNCTAD work programme for 2000-2001. На своем 137-м пленарном заседании 19 апреля 2000 года Рабочая группа утвердила проект согласованных выводов, в котором она, в частности, согласилась с пересмотренной программой работы ЮНКТАД на 2000-2001 годы.