| AES, for its part, had agreed to compensate the families affected and help resettle them under individual agreements. | Со своей стороны, компания АЕС согласилась выплатить компенсации затронутым семьям и помочь им в расселении в новых местах на основании индивидуальных соглашений. |
| Regarding remarks on the multiplicity of indicators across organizations, she agreed that there could be harmonization. | Коснувшись замечания в отношении наличия большого количества показателей в разных организациях, она согласилась с тем, что возможности их согласования существуют. |
| The Group of African States had agreed to nominate the new Permanent Representative of Zimbabwe, Mr. Chipaziwa, as Chairman for the forthcoming session. | Группа африканских государств согласилась выдвинуть на должность Председателя на период предстоящей сессии кандидатуру нового Постоянного представителя Зимбабве г-на Чипазивы. |
| Sweden noted that it was unclear to what extent the Government had committed itself to recommendations that were only partially agreed to. | Швеция отметила, что неясно, в какой степени правительство готово выполнять рекомендации, с которыми она согласилась лишь частично. |
| The delegation agreed that that was an arena that needed to be addressed. | Делегация согласилась с мнением, что это та область, которая нуждается в особом внимании. |
| Ethiopia agreed with the recommendation to cooperate with the United Nations and NGOs. | Эфиопия согласилась с рекомендацией о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и НПО. |
| In 2006, the Russian Federation agreed to a requested visit but was never in a position to indicate suitable dates. | В 2006 году Российская Федерация согласилась на его приезд, однако не смогла предложить подходящие сроки. |
| She agreed that one of the key problems was the invisibility of the issue of people of African descent. | Она согласилась с тем, что одна из ключевых проблем состоит в малозаметности проблемы лиц африканского происхождения. |
| It also had agreed that the draft registry guide should be finalized and submitted to the Commission for adoption at its following session. | Она также согласилась, что необходимо закончить работу над проектом руководства по регистру и представить его Комиссии для принятия на следующей сессии. |
| It also agreed that uniqueness should aim at entitling only one holder of the electronic transferable record to performance. | Она также согласилась с тем, что цель уникальности должна заключаться в предоставлении права на исполнение только одному держателю электронной передаваемой записи. |
| It was further agreed that such a rule should not address the legal consequences of presentation, which were matters of substantive law. | Она также согласилась с тем, что такое правило не должно затрагивать правовые последствия предъявления, которые относятся к сфере материального права. |
| In a spirit of compromise, however, his delegation had agreed that consideration of that request should be postponed for a further year. | Однако делегация Беларуси в духе компромисса согласилась с тем, что рассмотрение этой просьбы должно быть отложено еще на год. |
| The African Commission on Human and Peoples' Rights has agreed to monitor all cases transferred to African countries on behalf of the Prosecutor. | Африканская комиссия по правам человека и народов согласилась осуществлять наблюдение за всеми делами, переданными африканским странам от имени Обвинителя. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it continually assess the cost implications of the non-utilization of available modules within the Atlas system. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии вести непрерывную оценку финансовых последствий неиспользования имеющихся модулей системы «Атлас». |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that country offices consistently involve stakeholders in the selection of indicators in order to promote ownership and responsibility. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что страновым отделениям следует на планомерной основе привлекать заинтересованные стороны к отбору показателей с целью содействовать укреплению чувства причастности и ответственности. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it facilitate the formal comparison of implementing partners with other agencies. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо принять меры для обеспечения официального сопоставления партнеров-исполнителей с другими учреждениями. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it introduce directives with regard to a supplier code of conduct. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна издать указания в отношении Кодекса поведения поставщиков. |
| UNDP informed the Board that the Procurement Track Group had agreed to segregate the two functions to mitigate the potential risk of fraud. | ПРООН сообщила Комиссии, что Группа по отслеживанию закупок согласилась разделить эти две функции в целях уменьшения вероятности мошенничества. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that the investments are correctly classified in future biennium financial statements. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна обеспечивать правильную классификацию инвестиций в будущих финансовых ведомостях за двухгодичные периоды. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement stricter controls at its Russian Federation country office to prevent the loss of key documentation. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна осуществлять более строгий контроль в ее страновом отделении в Российской Федерации в целях предотвращения утраты ключевой документации. |
| UNMIS had agreed to allow a contractor to use UNMIS aircraft to deliver rations to the Mission. | МООНВС согласилась разрешить подрядчику использовать воздушный транспорт МООНВС для доставки пайков в Миссию. |
| She agreed with the Committee's request that the related correspondence be placed on the Convention's website. | В ответ на просьбу Комитета она согласилась разместить соответствующую корреспонденцию на веб-сайте Конвенции. |
| The Task Force had agreed to include at least four NGO representatives in the proposed workshops. | Целевая группа согласилась включить, как минимум, четырех представителей НПО в состав участников предлагаемых рабочих совещаний. |
| It agreed to adopt the Bureau's proposal and to hold the third meeting of the Parties in Latvia. | Она согласилась утвердить предложение Президиума и провести третье совещание Сторон в Латвии. |
| The core group had agreed that a possible new area of activity could be related to the identification, inventory and assessment of groundwater dependent ecosystems. | Основная группа согласилась с тем, что одно из возможных новых направлений деятельности может быть связано с выявлением, инвентаризацией и оценкой экосистем, зависящих от подземных вод. |