OHCHR proposed, and LAS agreed, that a team of four trainers and experts would travel to Cairo on 16 January 2012 to provide a two-day training on human rights monitoring to the members of the observer mission. |
ЛАГ согласилась с предложением УВКПЧ о том, что группа в составе четырех инструкторов и экспертов прибудет в Каир 16 января 2012 года и проведет для членов миссии наблюдателей двухдневную подготовку по вопросам контроля за соблюдением прав человека. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to disclose complete and accurate information on expenditure in reports in the future to avoid a misunderstanding by the Security Council. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы для обеспечения правильного понимания Советом Безопасности включать в будущие доклады Совету полную и точную информацию о расходах. |
The Administration agreed with the recommendation to take account of the historical disbursement and to apply a consistent approach for the estimation of legal services costs when preparing the cost plan, supported by adequate justification. |
Администрация согласилась с рекомендацией о том, чтобы при расчете планируемых затрат на юридические услуги принимать во внимание динамику выплат и применять последовательный подход к составлению в достаточной мере обоснованной сметы расходов. |
Although the Commission ultimately agreed to recognize his candidature, he lost the by-election to the ruling Unity Party candidate, even though Montserrado had previously been regarded as a CDC stronghold. |
Хотя Национальная избирательная комиссия в конечном счете и согласилась принять его кандидатуру, он проиграл эти выборы кандидату от правящей Партии единства, несмотря на то, что ранее Монтсеррадо считалось оплотом КДП. |
The Democratic People's Republic of Korea, considering the concerns of the United States, agreed to a moratorium on nuclear tests, long-range missile launches and uranium enrichment activity while productive dialogues continue. |
Учитывая обеспокоенность Соединенных Штатов, Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась ввести мораторий на ядерные испытания, запуски ракет дальнего действия и деятельность по обогащению урана на время проведения плодотворного диалога. |
For example, a corporation in the northern part of the country had agreed to pay US$ 12 million to relocate villagers and build new houses and infrastructure. |
Например, в северной части страны одна из корпораций согласилась выплатить 12 млн. долл. США для переселения жителей и строительства новых домов и инфраструктуры. |
ISAR agreed on the importance of promoting a harmonized approach to sustainability reporting among member States, while recognizing the need for flexibility in the types of initiatives adopted by policymakers and stock exchanges. |
МСУО согласилась с важным значением поощрения унифицированного подхода государств-членов к составлению отчетности по вопросам устойчивости, признав в то же время необходимость гибко подходить к подобным инициативам директивных органов и фондовых бирж. |
It had accordingly agreed that the Secretariat should be requested to carry out further intersessional work in order to elucidate the mechanism that would serve the Convention most effectively. |
Поэтому группа согласилась с тем, что следует просить секретариат продолжить межсессионную работу с целью прояснения того, какой механизм будет наиболее эффективно служить интересам Конвенции. |
Ethiopia had agreed to provide jet fighters, but by the date of the flight to Ndola the UK government had failed to grant the necessary clearance for overflying British East African territory. |
Эфиопия согласилась выделить реактивные истребители, но к дате вылета в Ндолу правительство Соединенного Королевства не успело выдать необходимого разрешения на пролет над территорией Британской Восточной Африки. |
UNDP agreed with the recommendation of the Board that it prepare and submit the combined delivery reports in a timely manner in compliance with the Programme and Operations Policies and Procedures. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии своевременно подготавливать и представлять сводные отчеты об исполнении в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций. |
UNDP agreed with the recommendation of the Board that it implement an automated e-mail notification to staff members and their supervisors for approvals of advance leave beyond the approved limit of 10 days. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о внедрении автоматизированной системы уведомления сотрудников и их начальников с использованием электронной почты о случаях одобрения заявлений о предоставлении авансом отпуска на срок, превышающий 10 дней. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it review its Programme and Operations Manual to match the requirements of IPSAS 12 and improve its year-end closure instructions to widen the scope of identification and recognition of inventory across the Entity. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии пересмотреть свое Руководство по программам и операциям для приведения его положений в соответствие с требованиями стандарта 12 МСУГС и улучшить инструкции по закрытию счетов на конец года, с тем чтобы расширить определение подлежащих признанию запасов в рамках всей Структуры. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it provide adequate support to the field offices in order to enhance staff capacities in procurement procedures, including the management of contracting individual consultants and contractors in line with the existing guidelines, and monitor their compliance. |
Структура «ООН-Женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии оказывать надлежащую поддержку полевым отделениям в целях укрепления кадрового потенциала в области закупок, включая заключение контрактов с консультантами и индивидуальными подрядчиками в соответствии с действующими указаниями, и следить за выполнением установленных процедур. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it strengthen procurement planning and deploy effective monitoring and close follow-ups on contract management with a view to minimizing the use of ex post facto approval of contracts. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии укрепить планирование закупок и внедрить эффективные механизмы мониторинга и тщательного контроля за управлением контрактами, с тем чтобы свести к минимуму число случаев утверждения контрактов задним числом. |
She also agreed with the view that sustainable development was of little relevance to the topic, though she recounted that, last year, some Members had urged that sustainable development be included. |
Она также согласилась с мнением о том, что устойчивое развитие не имеет прямого отношения к данной теме, хотя и напомнила при этом о том, что в прошлом году некоторые члены призвали включить в рассмотрение вопрос об устойчивом развитии. |
In paragraph 53, UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that the project completion checklist is used consistently for the financial closure of development projects, including the preparation of final review reports. |
В пункте 53 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечивать последовательное составление контрольных перечней по завершении проектов в области развития, включая подготовку докладов об итоговом обзоре. |
In paragraph 61, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it continuously monitor and perform financial closure of all operationally closed projects within 12 months of operational closure as required by its financial regulations and rules. |
В пункте 61 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно контролировать и производить закрытие финансовой отчетности по всем завершенным в оперативном отношении проектам в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами. |
In that audit, the Board had understood that the transfer of posts was included in each client mission's budget proposal, and would thus require prior General Assembly approval, a view the Administration agreed with at the time. |
В ходе предыдущей ревизии Комиссия заявила о том, что, насколько она понимает, передача должностей закладывается в предлагаемый бюджет каждой миссии-клиента и таким образом требует заблаговременной санкции Генеральной Ассамблеи, и Администрация согласилась тогда с этой точкой зрения. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it clearly define the end state for each of the global field support strategy pillars, including end-state articulations on functional specialization for service providers, business process improvement and leveraging the benefits associated with Umoja and IPSAS. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии четко определить конечное состояние каждого из компонентов глобальной стратегии полевой поддержки, включая функциональную специализацию поставщиков услуг, совершенствование рабочих процессов и максимальное использование преимуществ, связанных с системой «Умоджа» и МСУГС. |
In paragraph 62 of the report, the Administration agreed with the Board's recommendation that it define a consistent and more robust evaluation method for assessing the cost-effectiveness of the Regional Procurement Office. |
Как указано в пункте 62 доклада, администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать последовательный и более строгий метод оценки эффективности работы Регионального отделения по закупкам с точки зрения затрат. |
In paragraph 188 of the report, the Administration agreed with the Board's recommendation that it establish a resource management committee (or similar mechanism) in MINUSMA to improve resource stewardship. |
Как указано в пункте 188 доклада, администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать в МИНУСМА комитет по использованию ресурсов (или аналогичный механизм) в целях улучшения практики распоряжения ресурсами. |
It also agreed that these findings should be taken into consideration as an important data source that could shape further discussions and work on the compensation review, along with the results of the global staff survey. |
Она также согласилась с тем, что эти выводы должны быть приняты во внимание как важный источник данных, который может повлиять на дальнейший ход обсуждения и работу в рамках пересмотра системы вознаграждения наряду с результатами общесистемного опроса персонала. |
It was also recalled that at that session, the Commission agreed that such work should commence with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation. |
Она также напомнила, что на той же сессии она согласилась с тем, что такую работу следует начать с правовых вопросов, касающихся упрощения процедур регистрации предприятий. |
It was not considered necessary to implement this approach at this session, but the Commission agreed that the possibility could indeed be further discussed in the future. |
Было сочтено, что осуществление этого подхода на данной сессии нецелесообразно, однако Комиссия согласилась с тем, что обсуждение этой возможности можно продолжить в будущем. |
The Department of Field Support Air Transport Section also agreed on the need for an improved performance evaluation tool to enable missions to monitor and operate air assets as efficiently as possible. |
Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки также согласилась с тем, что инструмент оценки результатов работы необходимо улучшить, с тем чтобы миссии могли контролировать и эксплуатировать авиационные средства с максимальной эффективностью. |