So, Diane Sidman agreed to publish Milton Alvaredo only if he shared credit with her. |
Диана Сидман согласилась издать Милтона Альваредо, только если бы он с ней поделился заслугами |
And during this time we will establish that Dr. Torres agreed to perform a surgery she did not fully understand. |
И за это время мы придём к выводу, что доктор Торрес согласилась провести операцию, в которой толком не разобралась. |
It was the first Thanksgiving Hannah agreed to spend with me, and then at the last minute, she changed her mind. |
Это был первый День Благодарения, который Ханна согласилась провести со мной, но затем в последнюю минуту она передумала. |
You have racked up an awful lot of gambling debts, debts Lady Coddington agreed to pay. |
Вы увеличили и без того огромное количество карточных долгов, долгов, которые леди Коддингтон согласилась оплатить. |
Maybe you should have told my best friend that you're a con artist before she agreed to go out with you. |
Может быть, ты должен был сказать моей лучшей подруге, что ты мошенник, до того, как она согласилась пойти с тобой. |
Well, a year ago, I might have agreed with you, but now... |
Может, я бы и согласилась год назад, но сейчас... |
I tried for years to get her to visit me, and she finally agreed to see me. |
Я годами добивался, чтобы она меня навестила, и, наконец-то, она согласилась увидеться. |
Ms. Kaswell, I agreed to this meeting because I'm sympathetic to your client, but you're not going to change my mind. |
Мисс Кэсвел, я согласилась на эту встречу потому что я сочувствую вашему клиенту. но вы не сможете изменить мое мнение. |
OK, I haven't agreed to anything yet. |
Да, я еще ни на что не согласилась. |
She had agreed to stay there on the condition that he tell no one |
Она согласилась остаться при условии, что он никому не скажет. |
The client agreed on the condition that Céline make an apology |
Клиентка согласилась на условии, если Селин извинится. |
Why haven't you ejected your warp core as your Captain agreed? |
Почему вы не извлекли ваше варп ядро, как ваша капитан согласилась? |
Why did you think I agreed to help you? |
Почему, ты думаешь, я согласилась помочь тебе? |
So you agreed to marry him just to be polite? |
И ты согласилась выйти замуж из вежливости? |
And Nurse Noakes has agreed to commute there by bus each day, |
И сестра Ноакс согласилась приезжать туда на автобусе каждый день, |
You know, if you intended to run for office, that would've been information worth knowing before I agreed to marry you. |
Знаешь, если ты собирался баллотироваться, то эту информацию стоило огласить до того, как я согласилась выйти за тебя. |
The Administration agreed with the Board and accepted its recommendation as a shared responsibility to be implemented by both the Department of Management and the Department of Field Support. |
Администрация согласилась с Комиссией и сочла, что совместная ответственность за выполнение этой рекомендации лежит на Департаменте по вопросам управления и Департаменте полевой поддержки. |
It concurs with the Board's findings and recommendations and notes that UNDP has agreed to take steps to reinforce the implementation in country offices of the framework for a harmonized approach to cash transfers. |
Он согласен с выводами и рекомендациями Комиссии и отмечает, что ПРООН согласилась принять меры, направленные на активизацию внедрения согласованного подхода к перечислению наличных средств в страновых отделениях. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it perform regular reconciliations of inter-agency balances and obtain confirmations prior to the closure of its accounts. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости регулярно проводить выверку сальдо расчетов по межучрежденческим операциям и перед закрытием своих счетов получать соответствующие подтверждения. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it follow up with implementing partners with regard to the submission of annual financial statements and related audit reports. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы взять на контроль вопрос о представлении партнерами-исполнителями годовых финансовых ведомостей и отчетов об их ревизии. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it establish a simple organization-wide risk management approach, building on its initial work and existing reporting arrangements, and aligned with recent United Nations Headquarters developments during 2012. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует определить простой общеорганизационный подход к управлению рисками, основанный на результатах проделанной ею предварительной работы и существующих процедурах представления отчетности и согласующийся с действиями, предпринятыми в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 2012 году. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it urgently share with United Nations Headquarters its proposal and specifications for a project accounting and accruals system, to determine whether and how it should be integrated with Umoja. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она срочно ознакомила Центральные учреждения Организации Объединенных Наций со своими предложениями и спецификациями в отношении системы учета и аккумулирования проектов для выяснения того, не следует ли ее интегрировать с «Умоджей» и как это сделать. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that in readiness for IPSAS implementation, the United Nations review and improve its asset records in support of land and buildings with a view to assigning a valuation to individual buildings prior to 1 January 2014. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что в период подготовки к внедрению МСУГС, до 1 января 2014 года, Организации Объединенных Наций следует проводить обзор и повышать надежность своих записей об имуществе для подтверждения сведений о земле и зданиях в целях установления стоимости отдельных зданий. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNAMI work with the Treasury to expedite the closure of the bank accounts which are no longer required. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что МООНСИ следует сотрудничать с Казначейством в целях ускорения процесса закрытия банковских счетов, которые больше не требуются. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that OIOS formally consult with stakeholders, including mission staff and investigators, to capture and analyse their views on the most cost-effective deployment of OIOS investigative resources. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что УСВН следует официально консультироваться с заинтересованными сторонами, включая сотрудников миссий и следователей, чтобы учитывать и анализировать их мнения по поводу наиболее рационального способа распределения следственных ресурсов УСВН. |