I can't believe I even agreed to talk to you again. |
Не могу поверить, что вообще согласилась заговорить с тобой снова. |
I just wanted to let you know that Rita Schmidt has agreed to testify. |
Я просто хотел сообщить, что Рита Шмидт согласилась давать показания. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to take measures to settle all inter-office transactions before the end of the financial year. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры по завершению обработки всех авизо внутренних расчетов до конца финансового года. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNOMIG remove from the database staff members who had left the Mission. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно необходимости исключения из базы данных МООННГ сотрудников, покинувших Миссию. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to expedite all requests for the classifications and reclassifications of posts at the various missions. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости ускорить удовлетворение всех просьб о классификации и реклассификации должностей в различных миссиях. |
Subject to a further drafting change, the Commission agreed with him on that point. |
Посредством нового изменения редакционного характера Комиссия согласилась с ним в этом вопросе. |
UNEP agreed with the Board's recommendation to prompt the Parties to the multilateral environmental agreements to authorize the closing of inactive trust funds. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии призвать участников многосторонних соглашений по окружающей среде санкционировать закрытие бездействующих целевых фондов. |
OIOS recommended and UNMIL agreed to review the operations of the Transport Section, with the aim of improving performance. |
МООНЛ согласилась с рекомендацией УСВН провести анализ оперативной деятельности Транспортной секции в целях повышения ее эффективности. |
The Task Force agreed that this was a good way to encourage future collaboration. |
Целевая группа согласилась с тем, что это хороший путь к стимулированию будущего сотрудничества. |
The Ad Hoc Group of Experts agreed to strike a balance between these two principal fields of its activities. |
Специальная группа экспертов согласилась установить баланс между этими двумя основными областями ее работы. |
As noted in paragraph 43, the Working Group had agreed that the issue required further consideration. |
Как отмечается в пункте 43, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
The Working Party then agreed thatnecessity of ing this dialogue and exchange of information on regulatory approaches needed to continue. |
Рабочая группа согласилась с необходимостью продолжения этого диалога и обмена информацией о регуляционных подходах. |
The Specialized Section agreed to the proposal to undertake this work but stressed that it should not complicate the standard. |
Специализированная секция согласилась с предложением провести эту работу, но подчеркнула, что ей не следует усложнять стандарт. |
After some discussion the Specialized Section provisionally agreed on a simplification of the provisions for moisture content. |
После некоторого обсуждения Специализированная секция предварительно согласилась упросить положения, касающиеся содержания влаги. |
The delegation of the Russian Federation agreed to cooperate with the Chairman to further refine the proposal and to monitor new developments in the area. |
Делегация Российской Федерации согласилась сотрудничать с Председателем с целью дальнейшей доработки данного предложения и отслеживания изменений в этой области. |
ECLAC agreed with the Rio Group regarding the need for holding consultations to harmonize integrated water resources management approaches. |
ЭКЛАК согласилась с Группой Рио в отношении необходимости проведения консультаций для согласования подходов к комплексному управлению водными ресурсами. |
The IPCC at its twenty-second session had agreed to prepare a Synthesis Report for its Fourth Assessment Report. |
На своей двадцать второй сессии МГЭИК согласилась подготовить сводный доклад для своего четвертого доклада по оценке. |
The FN have agreed to allow inspections of all DDR sites in the zones under their control, prior to their rehabilitation. |
НС согласилась разрешить инспектирование всех объектов РДР в районах, находящихся под их контролем, до их восстановления. |
UNIDO has agreed to participate in the common actuarial study. |
ЮНИДО согласилась участвовать в общей актуарной оценке. |
The Chair of the Committee agreed to report on the intended contents of these rules in more detail at the next meeting of the Working Group. |
Председатель Комитета согласилась сообщить более подробно о предлагаемом содержании этих правил на следующем совещании Рабочей группы. |
It also agreed that the responses would be placed on the Convention's website. |
Она также согласилась с размещением полученных ответов на веб-сайте Конвенции. |
On the basis of the comments made, the delegation of the United Kingdom agreed to revise the paper, elaborating this scenario. |
На основе высказанных замечаний делегация Соединенного Королевства согласилась пересмотреть представленный документ, более подробно разработав такой сценарий. |
It therefore agreed to delete the brackets around that chapter. |
В этой связи она согласилась снять квадратные скобки, в которые заключена данная глава. |
It also agreed that other sustainable mechanisms should include funding the enrolment in insurance schemes of poor people living with HIV. |
Она также согласилась, что другие устойчивые механизмы должны включать в себя финансирование участия в страховых планах бедных людей, живущих со СПИДом. |
The Conference accordingly agreed that the President should write to the relevant United Nations body as requested. |
Конференция Сторон согласилась, чтобы Председатель в соответствии с высказанной просьбой направил письмо соответствующему органу Организации Объединенных Наций. |