Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
The Joint Expert Group also agreed that a helpful tool for countries with economies in transition in elaborating their strategies for implementing the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar would be a paper describing lessons learned from countries with market economies. Совместная группа экспертов также согласилась с тем, что для стран с переходной экономикой полезным инструментом разработки своих стратегий по осуществлению выводов и рекомендаций Гамбургского семинара мог бы явиться документ с изложением уроков, извлеченных в странах с рыночной экономикой.
The Commission commended the Secretariat, the experts and the other interested organizations that had collaborated on the preparation of materials and agreed to circulate them prior to the next session of the Commission for comment, before further considering the document and related comments at its forty-first session. Комиссия выразила признательность Секретариату, экспертам и другим заинтересованным организациям за их участие в совместной подготовке материалов и согласилась распространить их до начала своей следующей сессии для получения замечаний, чтобы в дальнейшем рассмотреть документ и сделанные по нему замечания на своей сорок первой сессии.
In the course of its presentation, the Brazilian delegation agreed that there is a need to include human rights in all normative instruments, to accelerate its work on combating torture and to improve the system of protection of human rights defenders. В ходе своего представления делегация Бразилии согласилась с необходимостью учитывать права человека во всех нормативных документах, активизировать свою работу по недопущению пыток и улучшить систему защиты правозащитников.
Significantly, the Group of Governmental Experts agreed that an arms trade treaty should not include internal transfers, national ownership provisions or national constitutional protections on private ownership within a State's territory. Примечательно, что Группа правительственных экспертов согласилась с тем, что договор о торговле оружием не должен распространяться на внутренние передачи, на национальные положения о правах собственности или же национальные конституционные положения о защите права частной собственности на территории государства.
At the First 2008 session of the Group of Governmental Experts heard the report of the work of the Meetings of Military and Technical Experts and agreed that the draft working definition of cluster munition, provides an appropriate basis for future work. На первой сессии 2008 года Группа правительственных экспертов заслушала доклад о работе совещаний военных и технических экспертов и согласилась, что проект рабочего определения кассетного боеприпаса закладывает надлежащую основу для будущей работы.
However, she agreed to help in an investigation by writing letters to Thai members of organized drug gangs she had met in prison and other known gang members from her hometown. Вместе с тем она согласилась помочь следствию и написать письма таиландцам, являвшимся членами организованных наркобанд, с которыми она познакомилась в тюрьме, и другим известным членам банд из ее родного города.
That is, while she agreed to write letters to drug dealers back in Thailand to assist the DEA in its investigation, her assistance did not prove as fruitful as the DEA and prosecutors had hoped. Иными словами, хотя она согласилась написать письма наркодилерам в Таиланде и помочь АЗН в проведении следствия, ее помощь не оказалась настолько полезной, как на это надеялись АЗН и обвинители.
It noted Germany's constructive approach to the universal periodic review, which was displayed in particular by the fact that Germany had agreed fully to 70 per cent of the recommendations, including two from the Russian Federation. Она высоко оценивает конструктивный подход Германии к проведению универсального периодического обзора, проявившийся, в частности, в том, что Германия полностью согласилась с 70% рекомендаций, в том числе с двумя рекомендациями Российской Федерации.
The Working Group further agreed that the words "or defence" should be added in the second sentence of article 20 to align it with the wording of the first sentence of that article. Далее Рабочая группа согласилась добавить во второе предложение статьи 20 слова "или возражение", с тем чтобы согласовать его с формулировкой первого предложения этой статьи.
The Working Group nevertheless recognized the value of one entity having the leading role in the cooperation and agreed to address the importance of having one entity acting as the coordinating member in the commentary. Вместе с тем Рабочая группа признала ценность наличия одного субъекта, который играет ведущую роль в сотрудничестве, и согласилась рассмотреть в комментарии важность наделения одного из субъектов, координационными функциями.
The Working Group had also agreed to reconsider the use of alternative methods, the conditions governing their use and whether the whole set of methods should be retained. Рабочая группа также согласилась пересмотреть вопрос об использовании альтернативных методов, условиях, регулирующих их использование, а также вопрос о том, следует ли сохранять весь набор методов.
Given that there are currently three other Subcommissions appointed which are actively considering submissions, the Commission had agreed to make an exception on the understanding that the formal consideration of the submission would not start until the twenty-first session of the Commission. Поскольку в настоящее время три подкомиссии уже активно рассматривают представления, Комиссия согласилась сделать исключение при том понимании, что официальное рассмотрение Подкомиссией не будет начато до двадцать первой сессии Комиссии.
There were contacts between spokespersons from the ELN, representatives of the Government and representatives of the Government of Mexico, a country that agreed to act as a facilitator through a special envoy. Контакты поддерживались между представителями АНО, правительством и представителями правительства Мексики, страны, которая согласилась выступать в качестве посредника через своего специального представителя.
The Task Force agreed it would cooperate with the EMEP centres and the national research communities in the application of the EMEP Unified Model, including on finer scales for urban- and ecosystem-scale effect studies. Целевая группа согласилась, что она будет сотрудничать с центрами ЕМЕП и национальными исследовательскими учреждениями в применении объединенной модели ЕМЕП, включая проведение исследований воздействия на города и экосистемы на более высоком уровне разрешающей способности.
Venezuela shared other delegations' concerns about the legal, political and financial implications of the proposed loan agreement and recalled that, at its fifty-seventh session, the General Assembly had agreed to a loan from the host country on the understanding that it would be interest-free. Венесуэла разделяет озабоченность других делегаций в отношении юридических, политических и финансовых последствий предлагаемого соглашения взять кредит и напоминает, что на своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея согласилась взять кредит у принимающей страны при том понимании, что этот займ будет беспроцентным.
For its part, the Government delegation agreed to the establishment of a mechanism for the continuation of bilateral contacts with UNITA, which could include consultations with the United Nations and representatives of the Troika, although not in the same format as the Joint Commission. Со своей стороны, правительственная делегация согласилась создать механизм для продолжения двусторонних контактов с УНИТА, которые могли бы включать проведение консультаций с Организацией Объединенных Наций и представителями «тройки», хотя и не в формате, предусмотренном для Совместной комиссии.
The moment that Sarah stepped foot onto the boat, not to mention indulged in the chocolate buffet and danced to the Jack Hammond orchestra, she agreed to the terms of the contract. В момент, когда Сара ступила на борт, не говоря уже о баловании себя шоколадным шведским столом и о танцах под оркестр Джека Хаммонда, она согласилась с условиями контракта.
Subsequently, the working group of the Inter-Agency Security Management Network on critical incident stress management held consultations on the experience from the Abuja incident and agreed to improve the operating standards for critical incident stress prevention and management. Впоследствии рабочая группа Межучережденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, занимающаяся профилактикой стресса в критических ситуациях, провела консультации для обсуждения опыта, накопленного в результате инцидента в Абудже, и согласилась усовершенствовать свои оперативные стандарты профилактики и снятия стресса в критических ситуациях.
UNEP agreed with the Board's recommendation that, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, it clarify its plan for funding its implementation of IPSAS before the end of 2012. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что до конца 2012 года ей вместе с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби следует уточнить план финансирования деятельности по внедрению МСУГС.
The Administration agreed with the Board's recommendation that management strengthen Secretariat-wide ICT standards to consolidate and leverage ICT buying power and that it use these standards to drive the harmonization of ICT as a necessary precursor to the consolidation of software applications and infrastructure. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы руководство укрепило стандарты в области ИКТ в рамках всего Секретариата в целях расширения заинтересованности в ИКТ и чтобы оно использовало эти стандарты для упорядочения ИКТ в качестве необходимого предварительного условия для консолидации прикладных программ и инфраструктуры.
The Commission agreed to leave paragraph 11 unchanged and to replace in paragraph 12 the phrase "capacity to negotiate" with the phrase "capability or skills to negotiate." Комиссия согласилась сохранить пункт 11 без изменений, а в пункте 12 заменить формулировку "возможность провести предусмотренный диалог" формулировкой "способность или навыки для проведения предусмотренного диалога".
The team of specialists on public-private partnerships of ECE agreed to advise the United Nations Office at Geneva on public-private partnership options that could be considered for the renovation of the Palais des Nations. Группа специалистов ЕЭК по вопросам государственно-частного партнерства согласилась проконсультировать Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве о вариантах государственно-частного партнерства, которые могут быть рассмотрены в связи с реконструкцией Дворца Наций.
The Commission agreed that, for the sake of clarity, the possible application of the rules on transparency in conjunction with other arbitration rules or in ad hoc arbitration ought to be expressly provided for in the rules on transparency. Комиссия согласилась с тем, что для обеспечения ясности в правилах о прозрачности следует прямо предусмотреть возможность применения правил о прозрачности в сочетании с другими арбитражными регламентами или в рамках арбитражных разбирательств, возбуждаемых на специальной основе.
Libya has accepted responsibility; Libya has agreed to pay a substantial sum of compensation to the relatives of those who were murdered; and Libya has agreed to cooperate with any further Lockerbie investigation and has renounced Ливия признала свою ответственность; Ливия согласилась выплатить существенную сумму в качестве компенсации родственникам тех, кто был убит; и Ливия согласилась сотрудничать в любых дальнейших расследованиях по делу Локерби и отвергла терроризм.
With regards to the Investment Management Division, the group shared the view of the Representative of the Secretary-General that the Division currently had a thin management structure and supported the establishment of a full-time Representative of the Secretary-General, subject to modalities to be agreed by the Board. Что касается Отдела управления инвестициями, то группа согласилась с Представителем Генерального секретаря относительно того, что нынешнюю структуру руководящих кадров Отдела требуется укрепить, и поддержала предложение о переводе Представителя Генерального секретаря на полную занятость на условиях, которые будут определены Правлением.