She appreciated the frankness of the secretariat in raising the issue of absorptive capacity, and agreed that the solution lay in prioritization. |
Оратор с удовлетворением отметила откровенность секретариата при вынесении на обсуждение вопроса об "абсорбционном" потенциале и согласилась с тем, что решение заключается в установлении приоритетов. |
In concluding the debate, ISAR agreed that the report provided useful information and a convergence of views on corporate governance disclosure. |
Завершая прения, МСУО согласилась с тем, что доклад содержит полезную информацию и свидетельствует о сближении взглядов на раскрытие информации в системе корпоративного управления. |
The first sub-contract is dated 3 June 1986. Bojoplast agreed to carry out unspecified works on Project P-196. |
Первый субподряд датирован 3 июня 1986 года. "Бойопласт" согласилась выполнить неуточненные работы в рамках проекта Р-196. |
Following these comments, GRSG agreed in principle with the proposal except for paragraph 5.3.6. |
В соответствии с этими замечания GRSG в принципе согласилась с данным предложением, за исключением пункта 5.3.6. |
The Transitional National Assembly also agreed to set up a committee to discuss the option of increasing the number of parliamentarians. |
Национальная переходная ассамблея согласилась также создать комитет для обсуждения возможности увеличения числа парламентариев. |
The mission agreed with the Secretary-General of OAU on the importance of continuing to work closely together in support of the peace process. |
Миссия согласилась с мнением Генерального секретаря ОАЕ относительно необходимости продолжения тесного сотрудничества в поддержку мирного процесса. |
The Panel explained that this fell outside its immediate mandate but agreed to report these views. |
Группа разъяснила, что это не относится к кругу ее ведения, но согласилась сообщить о такой точке зрения. |
She agreed with those delegations that had said that there was a need for increased resources. |
Она согласилась с теми делегациями, которые заявили о необходимости увеличения объема ресурсов. |
FICSA agreed with organizations that several models should be tested in the pilot projects. |
ФАМГС согласилась с организациями в том, что следует испытать несколько моделей в рамках экспериментальных проектов. |
FICSA agreed that, ultimately, only one model should be adopted so as to preserve the common system. |
ФАМГС согласилась с тем, что в конечном счете в целях сохранения общей системы следует принять только одну модель. |
The Commission agreed on the programme of work as proposed. |
Комиссия согласилась с предложенной программой работы. |
The General Assembly had not agreed to the concept and was awaiting a detailed proposal. |
Генеральная Ассамблея не согласилась с этой концепцией и ожидает поступления подробного предложения. |
Those amendments were agreed to by the Working Group. |
Рабочая группа согласилась с этими поправками. |
She agreed that the salaries of nurses and teachers should be reviewed, given the level of responsibility involved. |
Она согласилась с тем, что необходимо пересмотреть зарплаты медсестер и преподавателей, учитывая степень возложенной на них ответственности. |
FICSA agreed with the view expressed that the margin was used to review how well the Noblemaire principle was applied. |
ФАМГС согласилась с выраженным мнением о том, что разница используется для анализа того, насколько хорошо применяется принцип Ноблемера. |
However, it agreed with the organizations that a careful and measured approach was necessary to ensure success. |
Однако она согласилась с организациями в том, что для обеспечения успеха необходимо применять осмотрительный и взвешенный подход. |
The Commission agreed with the representatives of the organizations that a clear communication strategy was needed. |
Комиссия согласилась с представителями организаций в том, что необходима четкая стратегия коммуникаций. |
The Commission reviewed the recommendations of the Advisory Committee and agreed with them. |
Комиссия рассмотрела рекомендации Консультативного комитета и согласилась с ними. |
Further, management agreed to address the issues identified in the report and was in the process of implementing the related recommendations of OIOS. |
Администрация далее согласилась рассмотреть вопросы, перечисленные в докладе, и приступила к выполнению соответствующих рекомендаций УСВН. |
The Task Force agreed on the usefulness of this work and recommended that it should be pursued. |
Целевая группа согласилась с целесообразностью этой работы и рекомендовала ее продолжить. |
New Zealand has, additionally, agreed to put in $2 million. |
В дополнению к этой сумме Новая Зеландия согласилась предоставить 2 млн. долл. США. |
The Administration agreed to disclose the gross amounts of accounts receivable and payable starting with the 2004 interim financial statements. |
Администрация согласилась начиная с промежуточных финансовых ведомостей за 2004 год указывать валовые объемы счетов дебиторов и счетов кредиторов. |
In the year 2000, the province agreed to accept more than 60 refugees. |
В 2000 году провинция согласилась принять более 60 беженцев. |
We are very pleased that Mrs. Robinson has agreed to lead such a mission as soon as is practicable. |
Мы очень рады тому, что г-жа Робинсон согласилась возглавить такую миссию как можно раньше. |
One of the host countries has agreed to allow direct flights between Asmara and Addis Ababa. |
Одна из принимающих стран согласилась разрешить прямые полеты между Асмэрой и Аддис-Абебой. |