It agreed that average years of schooling would have been a better indicator, but noted serious data problems were still involved in terms of availability and comparability. |
Она согласилась, что среднее число лет, проведенных в школе, было бы лучшим показателем, однако отметила сохраняющиеся серьезные проблемы с данными в том, что касается их наличия и сопоставимости. |
Concerning common premises, the same delegation fully agreed with involving appropriate external technical experts at the country level, including real-estate professionals, architects and engineers, together with designated project management. |
Что касается совместного использования помещений, то та же делегация полностью согласилась с привлечением соответствующих внешних технических экспертов на страновом уровне, включая специалистов по недвижимости, архитекторов и инженеров наряду с утвержденными руководителями проектов. |
The Lower House has agreed to the proposal of having this judicial review conducted within 10 days of the decision to place an alien in detention pending deportation. |
Нижняя палата согласилась с предложением проводить такой судебный контроль в течение десяти суток после принятия решения о помещении иностранца под стражу в ожидании депортации. |
The administration had agreed to provide the means necessary for the secretariat to spend time formulating standard questions and would similarly assist the rapporteurs with their preparation of conclusions and recommendations. |
Администрация согласилась выделить необходимые средства для того, чтобы секретариат мог заняться составлением стандартных вопросов, и она будет аналогичным образом помогать докладчикам в подготовке ими выводов и рекомендаций. |
The WGSO agreed that the issues addressed in the document would be further discussed during the negotiations of the Ministerial Declaration by its next meeting. |
РГСДЛ согласилась с тем, что вопросы, затрагиваемые в документе, будут дополнительно обсуждаться в ходе переговоров, посвященных согласованию Декларации министров, на ее следующем совещании. |
The Conference on Disarmament agreed to appoint the presidency to lead deliberations within the CD so as to explore how we could address the issue. |
Конференция по разоружению согласилась поручить Председателю руководить дискуссиями в рамках КР, с тем чтобы изучить вопрос о том, как нам рассматривать эту проблему. |
The Working Group generally agreed that the focus of draft article 6 should be on replicating in an electronic environment the legal consequences of the use of a handwritten signature. |
Рабочая группа в целом согласилась с тем, что основная цель проекта статьи 6 должна заключаться в воспроизведении в электронной среде юридических последствий использования собственноручной подписи. |
Thus, in order to improve interaction, Africa for its part has agreed to promote economic integration and to go one step further by creating a union of African States. |
Поэтому чтобы повысить уровень взаимодействия, Африка согласилась в свою очередь содействовать экономической интеграции и сделать еще один шаг посредством создания союза африканских государств. |
Under pressure from scientists worldwide, Indonesia agreed in June to share genetic data on some of its viral samples, but not the actual microbes. |
Под давлением ученых со всего мира в июне Индонезия согласилась поделиться генетическими данными по некоторым вирусным образцам, но не самими микробами. |
The Advisory Committee noted that the General Assembly had already agreed to appropriate an amount of approximately $13 million for supplementary development activities for the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
З. Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея уже согласилась ассигновать сумму примерно в 13 млн. долл. США на вспомогательную деятельность в целях развития в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The Administration considered that there had been significant improvement in the quality and content of summary reports but agreed that more could be done. |
Администрация считала, что достигнуто значительное улучшение качества и содержания кратких докладов, но согласилась с тем, что может быть сделано больше. |
The discussion indicated that the team agreed with these two sets of recommendations and they delayed action until the discussion of item 6. |
Группа согласилась с этими двумя наборами рекомендаций, но отложила принятие какого-либо решения до обсуждения пункта 6. |
The Conference agreed that a proposal should be drafted to consider how best to implement regional and national spatial data infrastructures in Latin America. |
Конференция согласилась с тем, что следует разработать предложение в отношении наилучших методов создания региональной и национальных инфраструктур пространственных данных в Латинской Америке. |
UNDP has agreed to fund the Association in five further districts; |
ПРООН согласилась финансировать работу Ассоциации еще в пяти округах. |
In its comments, UNDP on the whole agreed with the analysis and recommendations of the report as they pertain to the Programme. |
В своих замечаниях ПРООН в целом согласилась с анализом и рекомендациями доклада в той части, в какой они касаются Программы. |
It also agreed with the work programme proposed by the Ottawa Group on Consumer Price Statistics; |
Она также согласилась с программой работы, предложенной Оттавской группой по статистике потребительских цен; |
While the General Assembly last year made no pronouncement on the status of the CTBT's implementation, it agreed to include this item on our agenda. |
Хотя в прошлом году Генеральная Ассамблея не сделала никакого заявления относительно хода осуществления ДВЗЯИ, она согласилась включить этот пункт в нашу повестку дня. |
She agreed on the need to test out the framework in country situations, with the participation of country offices and national partners. |
Она согласилась с тем, что необходимо проверять рамки в страновых ситуациях при участии страновых отделений и национальных партнеров. |
ICSC already agreed to the consultative process in the working group arrangements, hence there was no need to adopt a different reporting method. |
КМГС уже согласилась включить консультационный процесс в механизмы работы рабочих групп, в связи с чем использовать отличный механизм отчетности нет необходимости. |
The Executive Director agreed and said that this would be discussed in more detail at the 1999 annual session. |
Директор-исполнитель согласилась с такой необходимостью, заявив, что этот вопрос более подробно будет обсуждаться на ежегодной сессии 1999 года. |
The National Commission also agreed with reports that the Special Rapporteur had received which allege that police abuse of street children is a major problem which Mexico faces. |
Кроме того, Национальная комиссия согласилась с сообщениями, полученными Специальным докладчиком, согласно которым злоупотребления полиции в отношении беспризорных детей являются серьезной проблемой, стоящей перед Мексикой. |
One delegation agreed that the focus areas identified in the document were an appropriate basis for UNDP activities and that good governance was the key cross-cutting theme. |
Одна из делегаций согласилась с тем, что перечисленные в документе основные области деятельности являются подходящей основой для мероприятий ПРООН и что благое управление - это ключевая междисциплинарная тема. |
She agreed that the issue was country-driven and that, in that regard, UNDP had a role in capacity-building. |
Она согласилась с тем, что этот вопрос находится в ведении самих стран и что в этом отношении ПРООН принадлежит определенная роль в создании потенциала. |
One delegation agreed that Rwanda continued to face the short-term challenges of reintegration and reconstruction as well as the longer-term demands for economic and social development. |
Одна из делегаций согласилась с тем, что Руанда по-прежнему сталкивается с краткосрочными проблемами реинтеграции и реконструкции, а также долгосрочными потребностями экономического и социального развития. |
The LRA has not yet agreed to such a release, but we will continue to press for the quick release of the Sudanese and Ugandan captives. |
ЛРА пока не согласилась на такое освобождение, но мы будем продолжать добиваться скорейшего освобождения захваченных суданских и угандийских граждан. |