UNFCCC agreed with the Board's recommendation that qualified staff be recruited to fill the vacant positions in its Finance Section. |
РКИКООН согласилась с рекомендацией комиссии о необходимости найма квалифицированных сотрудников для заполнения вакантных должностей в Финансовой секции. |
The main group of anti-Government rebels had finally agreed to negotiate and participate in the formation of a new transition government. |
Основная группа антиправительственных повстанцев согласилась нако-нец пойти на переговоры и принять участие в форми-ровании нового переходного правительства. |
The European Commission has agreed to allocate 400,000 euros for the demarcation exercise. |
Европейская комиссия согласилась выделить 400000 евро на финансирование процесса демаркации. |
The Expert Group agreed that continuity in classifications work is of extreme importance for all national statistical offices and other custodians of national classifications. |
Группа экспертов согласилась с тем, что преемственность деятельности в области классификаций имеет чрезвычайно важное значение для всех национальных статистических управлений и других отвечающих за национальные классификации образований. |
To facilitate this, WHO agreed to provide needed guidance on data collection and analysis. |
В интересах содействия выполнению этой задачи ВОЗ согласилась обеспечить необходимое руководство в деле сбора и анализа данных. |
Subsequently, Switzerland agreed to make a "rapid and fair" settlement for damages caused by the accident. |
Несколько позже Швейцария согласилась осуществить "оперативное и справедливое" урегулирование убытков, понесенных в результате данной аварии. |
The Working Group therefore agreed to use only variant A as a basis for its discussions on draft article 1. |
В силу этого Рабочая группа согласилась использовать в качестве основы для своих обсуждений проекта статьи 1 только вариант А. |
The Working Group generally agreed to the principle reflected in the new draft provision. |
Рабочая группа в целом согласилась с принципом, который отражен в этом новом проекте положения. |
The proposals were discussed and the Specialized Section agreed to try the result out in practice. |
Участники обсудили данное предложение, и Специализированная секция согласилась опробовать полученный результат на практике. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that UNFIP continue to enforce strict compliance with the timely submission of financial utilization reports. |
Администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ФМПООН следует продолжать добиваться строгого выполнения требования о своевременном представлении отчетов об использовании финансовых средств. |
It agreed that, in principle, amendments to current practice in all those areas could be beneficial to the Fund. |
Она согласилась, что в принципе изменение существующей практики во всех этих областях может оказаться целесообразным для Фонда. |
The Belarusian Ambassador subsequently volunteered to drive the vehicle himself, to which the police agreed. |
Впоследствии посол Беларуси сам решил сесть за руль, с чем полиция согласилась. |
It agreed to continue the special measures currently in place and to discontinue special measures for Bulgaria as proposed by the Human Resources Network. |
Комиссия согласилась продолжать применять ныне действующие специальные меры и, в соответствии с предложением Сети по вопросам людских ресурсов, прекратить применение специальных мер для Болгарии. |
The Commission also agreed to reiterate its decision, taken in 2006, rejecting the use of NPOs in any regional roles. |
Комиссия также согласилась подтвердить принятое ею в 2006 году решение о недопущении использования НСС для выполнения каких-либо региональных функций. |
In paragraph 90, the Administration agreed with the Board's recommendation to oversee strict compliance by the construction manager with its obligations. |
В пункте 90 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять контроль за строгим соблюдением управляющей строительством компанией своих обязательств. |
In paragraph 96, UN-Habitat agreed to ensure that all indicators of achievement are supported by documentary evidence. |
Как указано в пункте 96, ООН-Хабитат согласилась обеспечить подтверждение всех показателей достижения результатов соответствующей документацией. |
The Russian delegation agreed to approve this programme of work provided that it would be reviewed again in 2010. |
Российская делегация согласилась утвердить эту программу работы при условии, что в 2010 году будет вновь проведен ее обзор. |
The delegation of the United States agreed to take up that issue at the OECD Working Group on citrus fruit. |
Делегация Соединенных Штатов согласилась поднять этот вопрос в Рабочей группе ОЭСР по цитрусовым. |
The Specialized Section agreed that colouring was not a reliable minimum maturity indicator. |
Специализированная секция согласилась с тем, что окраска не является надежным показателем минимальной зрелости. |
The Board agreed and accepted the reconciliation procedures. |
Комиссия согласилась с процедурами выверки и приняла их. |
The focus group agreed that a clear commitment to a subregional approach to urban challenges was vital. |
Тематическая группа согласилась, что важное значение имеет ясная приверженность субрегиональному подходу к решению городских проблем. |
Therefore, the Task Force agreed on the update (rather than a rewrite) of the EDS Guide. |
Поэтому Целевая группа согласилась обновить (а не переписать) Руководство по статистическим данным о внешней задолженности. |
OECD has agreed to take the lead in coordinating the development of SEEA extensions and applications. |
ОЭСР согласилась возглавить деятельность по координации разработки расширения и практического применения СЭЭУ. |
The Group of Experts agreed on the need for further work in this area, with a view to developing a capacity-building framework. |
Группа экспертов согласилась с необходимостью проведения дальнейшей работы в этой области в целях разработки рамочных основ укрепления потенциала. |
Other participants include the Development Bank of Zambia and the Africa Banking Corporation, which has agreed to extend financial support to SMEs involved. |
Другими участниками является Банк развития Замбии и Африканская банковская корпорация, которая согласилась расширить финансовую поддержку МСП, участвующих в программе. |