My infidelities were the result of an understanding you agreed to. |
Мои измены были результатом нашего уговора, на который ты согласилась. |
I took the liberty of speaking to Nurse Noakes and she's already agreed to do some extra shifts. |
Я взяла на себя смелость поговорить с сестрой Ноакс, и она уже согласилась взять несколько дополнительных смен. |
She agreed to wait until I got back from the war. |
Она согласилась ждать, пока я не вернусь с войны. |
They wanted to change my name, but I never agreed. |
Они хотели, но я не согласилась. |
I thought you agreed to think about it. |
Я думал ты согласилась подумать об этом. |
Gentlemen, I'm surprised she agreed to do any of this project. |
Честно говоря, я удивлен, что она вообще согласилась сниматься. |
Finally, his amorous overtures wore her down, and she agreed to dinner. |
И, наконец, его инициатива заставила ее сдаться, и она согласилась на обед. |
Clarice has already agreed to advocate for Becchi. |
Кларисса уже согласилась выступить в защиту Бекки. |
LAPD agreed to sit on the crime scene for 48 hours, which means we've got to move fast. |
Полиция согласилась быть на месте преступления 48 часов, что значит нам надо ускориться. |
Melissa has just agreed to let me do an in-depth profile on her for the show. |
Мелисса только что согласилась позволить мне сделать ее углубленный профайл для шоу. |
For someone suspicious of government, you sure agreed to that quickly. |
Для той, кто не доверяет правительству, ты что-то быстро согласилась. |
And I was so disgusted with myself that I agreed. |
И я настолько ненавидела себя, что согласилась. |
If you had agreed to raise her with me, it would have been fine. |
Если бы ты согласилась вырастить ее со мной, все было было нормально. |
Took a lot of convincing, but Suzanne's agreed to be your assistant. |
Я долго ее уговаривал, и в конце концов, Сюзан согласилась стать твоей помощницей. |
Which is why she agreed to make him a partner - to get the boy back. |
Поэтому она согласилась на партнёрство с ним: они вернут мальчишку. |
And I'm impressed that you agreed without me having to resort to blackmail. |
Я удивлена, что ты согласилась, и мне даже не пришлось прибегнуть к шантажу. |
I thought you agreed that starting up the factory again. |
Я думал, ты согласилась, что запуск фабрики пойдет нам на пользу. |
I couldn't risk it, so I agreed. |
Я не могла рисковать, поэтому согласилась. |
I figured you wouldn't want to go down to the campus, so Alexis nicely agreed to come here. |
Я подумала, что ты не захочешь спускаться в кампус, поэтому Алексис согласилась прийти сюда. |
At first she hesitated, but I called her again and she agreed. |
Сначала она сомневалась, но потом я перезвонил, и она согласилась. |
I agreed to clean at Aggeborg's to earn enough to pay for the cake. |
Я согласилась убираться у Аггеборга, чтобы заработать на торт. |
I'm so swamped with work at the Stappord house that Rosie agreed to help me out. |
Я была так загружена работой у Стэпфордов что Рози согласилась мне помочь. |
I only agreed to this fight because I wanted to stop the violence. |
Я согласилась на этот бой только потому что я хотела остановить насилие. |
She finally agreed to have somebody come in days. |
Ну в общем она согласилась, чтобы к ней приходила помощница. |
Howard: Look, I refused to leave the room until she agreed to be in my film. |
Слушайте, я отказался уйти из комнаты пока она не согласилась снятся в моем фильме. |