The Working Party agreed to the proposal of the Specialized Section to suspend the work on the UNECE Standard for Dried Peppers because of the insignificant volumes of international trade in this product. |
Рабочая группа согласилась с предложением Специализированной секции приостановить работу над стандартом ЕЭК ООН на сушеный перец в силу незначительных объемов международной торговли этим продуктом. |
Uganda has agreed to provide up to two battalions for the operation, and Burundi, Ghana and Nigeria are considering contributing troops for this mission. |
Уганда согласилась предоставить для операции до двух батальонов, а Бурунди, Гана и Нигерия рассматривают возможность предоставления войск для этой миссии. |
The Task Force agreed to the basic principles and a structure for a pilot chapter to be used as a template for other chapters. |
Целевая группа согласилась с базовыми принципами и структурой экспериментальной главы, которая будет использоваться в качестве шаблона для других глав. |
It agreed that the following four main areas would require external expertise: |
Она согласилась, что потребуется заключение внешних экспертов по следующим четырем основным областям: |
It has agreed to provide core funding for the Wales Women's National Coalition until 2008 as well as grant funding to support events celebrating International Women's Day. |
Она согласилась осуществлять основное финансирование Женской национальной коалиции Уэльса до 2008 года, а также оказывать финансовую помощь в проведении мероприятий, посвященных Международному женскому дню. |
The pre-session working group for the fortieth and forty-first sessions agreed therefore to finalize the lists of issues and questions for those three States parties intersessionally after receipt of the respective reports. |
Предсессионная рабочая группа сороковой и сорок первой сессий согласилась завершить подготовку списков тем и вопросов для этих трех государств-участников в межсессионный период после получения их соответствующих докладов. |
The Group also agreed that the reporting needs of non-listed companies and SMEs should be one of the priorities in this regard. |
Группа согласилась также, что одним из приоритетов этой деятельности должно быть удовлетворение потребностей отчетности компаний, не зарегистрированных на фондовых биржах, и МСП. |
The Group agreed that this work should continue to reflect corporate contributions to the economic and social development of host countries, as well as the need for capacity-building. |
Группа согласилась, что эту работу следует продолжать в целях отражения вклада корпораций в экономическое и социальное развитие принимающих стран, а также потребностей в развитии потенциала. |
The Group of Experts agreed to review further the practical implementation of IFRS, as well as the available ways and means to meet challenges. |
Группа экспертов согласилась продолжить рассмотрение вопросов применения МСФО, а также путей и средств преодоления трудностей, связанных с таким применением. |
Under its programme of assistance for security sector reform, UNDP has agreed to finance an independent census of active personnel in the armed forces. |
В рамках своей программы по оказанию помощи реформе сектора безопасности ПРООН согласилась финансировать проведение независимой переписи активного личного состава вооруженных сил. |
Regarding the Afghanistan expenditure, in 2008 UNDP agreed to compensate UNOPS $4.3 million representing the funds mobilized from donors for the purposes of offsetting the overexpenditure. |
Что касается расходов по Афганистану, то в 2008 году ПРООН согласилась компенсировать ЮНОПС 4,3 млн. долл. США - средства, собранные среди доноров на цели покрытия перерасхода средств. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it continue to investigate all staff debtors' balances and assess recoverability in compliance with UNDP rules. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжить проверку всех остатков дебиторской задолженности персонала и оценить перспективы ее взыскания в соответствии с правилами ПРООН. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it reconcile the general ledger with the subsidiary ledger periodically. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии проводить периодическую выверку общей бухгалтерской книги по вспомогательной бухгалтерской книге. |
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it establish benchmarks for procurement lead times, for both exigency and normal situations. |
ПРООН согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии об установлении ею контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it provide additional training to country offices that were experiencing problems with submissions made to the Advisory Committee on Procurement. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии об организации ПРООН дополнительной учебной подготовки для страновых отделений, испытывающих проблемы с оформлением заявок, представляемых Консультативному комитету по закупкам. |
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it implement a monitoring tool in Atlas to enhance efforts for the collection of outstanding contributions. |
ПРООН согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии относительно создания в системе «Атлас» контрольного механизма для повышения результативности усилий по сбору невыплаченных взносов. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it disclose in its financial statements the resources it receives from the regular budget and the related expenditure. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии раскрывать в своих финансовых ведомостях информацию о ресурсах, получаемых ею по линии регулярного бюджета, и соответствующих расходах. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it justify the amount of non-expendable property disclosed in the financial statements with the results of the physical inventory. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии представить результаты инвентаризации в обоснование данных о стоимости имущества длительного пользования, указанных в финансовых ведомостях. |
Parties provided initial views in the margins of the meeting and Working Group agreed that the document should be considered by the Nineteenth Meeting of the Parties. |
В рамках совещания Стороны провели первоначальный обмен мнениями, и Рабочая группа согласилась, что данный проект должен быть рассмотрен на девятнадцатом Совещании Сторон. |
For 2009, the Panel agreed to recommend 678 metric tonnes and was unable to assess nominations for 2,978 tonnes. |
На 2009 год Группа согласилась рекомендовать 678 метрических тонн и не смогла оценить заявки на 2978 тонн. |
The absence of a plan had been raised in the previous audit and the Administration had agreed to develop and implement comprehensive human resources plans. |
Вопрос об отсутствии такого планирования поднимался в ходе предыдущей ревизии, и администрация согласилась с необходимостью разработки и осуществления комплексных кадровых планов. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation to continue to improve gender balance among its Professional staff. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии продолжать принимать меры к тому, чтобы мужчины и женщины были более сбалансированно представлены в категории специалистов. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation to complete its files by systematically including records of qualifications and annual performance evaluation forms for its entire staff. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии привести личные дела в порядок и на регулярной основе пополнять их данными о профессиональной квалификации и формами ежегодно проводимой служебной аттестации по всему персоналу. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it prioritize the objectives of the human resources action plans and select a reduced number of them as priority targets. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует определить приоритетность задач, содержащихся в планах действий в области людских ресурсов, и наметить некоторые из них в качестве первоочередных. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Office of Human Resources Management carries out a proactive advertising policy for unrepresented and underrepresented countries. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов проводило активную политику в области распространения рекламных материалов в отношении непредставленных и недопредставленных стран. |