| I note that Hizbollah, through its representatives in the Lebanese Council of Ministers, agreed to the cabinet decision of 27 July 2006. | Я принял к сведению, что «Хезболлах» через своих представителей в совете министров Ливана согласилась с решением кабинета от 27 июля 2006 года. |
| ISAR agreed that UNCTAD should conduct further studies on the voluntary use of corporate responsibility reporting frameworks around the world, taking into account the work of other initiatives. | МСУО согласилась с тем, что ЮНКТАД следует и далее проводить исследования по вопросам добровольного использования методик отчетности об ответственности корпораций во всем мире с учетом работы, проводимой в рамках других инициатив. |
| As a result of the discussion, the delegation agreed to discuss the peace agenda advocated by the Transitional Federal Government. | Состоявшиеся обсуждения привели к тому, что делегация согласилась обсудить повестку дня для мира, за которую выступает Переходное федеральное правительство. |
| The United Nations agreed to support the efforts of the Government of the Sudan to rehabilitate portions of the railway to the extent possible. | Организация Объединенных Наций согласилась по мере возможности оказать правительству Судана помощь в его усилиях по восстановлению отдельных участков железнодорожного полотна. |
| The AWG noted the usefulness of the ranges referred to in the AR4 and agreed to review this information in the future. | СРГ отметила полезность диапазонов, упоминаемых в ДО4, и согласилась рассмотреть эту информацию в будущем. |
| The United Nations has agreed to procure it by the end of June to support the Committee in adhering to its new timetable. | Организация Объединенных Наций согласилась закупить такие карты к концу июня, с тем чтобы Комитет мог выдержать свой новый график. |
| The Working Group took note of those views and agreed to revert to the issue when it resumed its deliberations on draft article 62, paragraph 1. | Рабочая группа приняла эти мнения к сведению и согласилась вернуться к обсуждению этого вопроса при возобновлении рассмотрения пункта 1 проекта статьи 62. |
| For the sake of clarity, the Working Group also agreed that the words "Notwithstanding the provisions of paragraph (1)" should be deleted. | В целях обеспечения ясности Рабочая группа также согласилась исключить слова "несмотря на положения пункта 1". |
| However, in the interests of adopting a budget for UNMIS, the delegation concerned had demonstrated flexibility and agreed to join the consensus on the draft resolution. | Вместе с тем в интересах принятия бюджета МООНВС соответствующая делегация продемонстрировала гибкость и согласилась присоединиться к консенсусу по этому проекту резолюции. |
| In response to Azerbaijan, the Republic of Korea and Norway regarding legal and penal affairs, Brazil agreed that it had witnessed a large increase in the prison population. | Отвечая на вопросы Азербайджана, Республики Корея и Норвегии, касающиеся состояния дел в юридической сфере и в системе исполнения наказаний, Бразилия согласилась с тем, что в прошлом наблюдался значительный рост числа заключенных. |
| Canada agreed with the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding the granting of citizenship, particularly in making the process easier and more inclusive. | Канада согласилась с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно предоставления гражданства, особенно в том, чтобы упростить этот процесс и сделать его более всеобъемлющим. |
| The Working Group generally agreed that the same principle should apply when the tribunal was requested to make correction to an award. | Рабочая группа в целом согласилась с тем, что аналогичный принцип должен применяться и в случаях, когда третейский суд получает просьбу о внесении исправлений в арбитражное решение. |
| As I noted earlier, the G-20 agreed a substantial increase in the volume of resources to be made available to the International Monetary Fund (IMF). | Как я отметил ранее, Группа 20 согласилась существенно увеличить объем ресурсов, предоставляемых в распоряжение Международного валютного фонда (МВФ). |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| The Task Force agreed not to use the European background database for assessing exceedances in countries that had not submitted critical loads of heavy metals. | Целевая группа согласилась не использовать европейскую справочную базу данных для оценки превышений концентраций в странах, которые не представили свои данные о критических нагрузках тяжелых металлов. |
| Jess, have you finally agreed to be our third? | Джесс, ты наконец-то согласилась стать нашей третьей. |
| Listen, all you'd have to do is say that you agreed to extend the deadline. | Слушай, от тебя требуется только сказать, что ты согласилась перенести срок сдачи. |
| Well, get ready to, because I don't know why I agreed to help you. | Ну так приготовься услышать это, потому что я не знаю, почему я согласилась тебе помогать. |
| She's agreed to tell you, and only you, her side of the story. | Она согласилась поведать тебе и только тебе свою часть истории. |
| Since this is not enough, EU Commission agreed a proposed third intervention level for 1 Billion Euros for rapid response to soaring food prices. | Поскольку этой суммы недостаточно, Комиссия ЕС согласилась с предложенным объемом средств в рамках третьего этапа реагирования в размере 1 млрд. евро для оперативного принятия мер в ответ на резкое повышение цен на продовольствие. |
| Not only are you not being transferred, but Mona's confession created enough doubt that she's finally agreed to set bail for you. | Вас не переведут, Но признание Моны вызывает сомнение Поэтому, в конечном итоге, она согласилась установить залог для вас. |
| I just agreed to have dinner at my father's house, tonight. | Я только что согласилась поужинать сегодня вечером в доме моего отца |
| Why do you think I agreed to be a witness? | Почему Вы думаете, я согласилась быть свидетелем? |
| Maybe she agreed to give her up for adoption, then changed her mind, said she wanted to keep it. | Может, она согласилась отказаться от ребёнка, но потом передумала, и решила оставить его. |
| The only reason I agreed to this is because we owed Mossad. | Я согласилась на операцию только в качестве услуги Моссаду. |