I note that Hizbollah, through its representatives in the Lebanese Council of Ministers, agreed to the cabinet decision of 27 July 2006. |
Я принял к сведению, что «Хезболлах» через своих представителей в совете министров Ливана согласилась с решением кабинета от 27 июля 2006 года. |
ISAR agreed that UNCTAD should conduct further studies on the voluntary use of corporate responsibility reporting frameworks around the world, taking into account the work of other initiatives. |
МСУО согласилась с тем, что ЮНКТАД следует и далее проводить исследования по вопросам добровольного использования методик отчетности об ответственности корпораций во всем мире с учетом работы, проводимой в рамках других инициатив. |
As a result of the discussion, the delegation agreed to discuss the peace agenda advocated by the Transitional Federal Government. |
Состоявшиеся обсуждения привели к тому, что делегация согласилась обсудить повестку дня для мира, за которую выступает Переходное федеральное правительство. |
The United Nations agreed to support the efforts of the Government of the Sudan to rehabilitate portions of the railway to the extent possible. |
Организация Объединенных Наций согласилась по мере возможности оказать правительству Судана помощь в его усилиях по восстановлению отдельных участков железнодорожного полотна. |
The AWG noted the usefulness of the ranges referred to in the AR4 and agreed to review this information in the future. |
СРГ отметила полезность диапазонов, упоминаемых в ДО4, и согласилась рассмотреть эту информацию в будущем. |
The United Nations has agreed to procure it by the end of June to support the Committee in adhering to its new timetable. |
Организация Объединенных Наций согласилась закупить такие карты к концу июня, с тем чтобы Комитет мог выдержать свой новый график. |
The Working Group took note of those views and agreed to revert to the issue when it resumed its deliberations on draft article 62, paragraph 1. |
Рабочая группа приняла эти мнения к сведению и согласилась вернуться к обсуждению этого вопроса при возобновлении рассмотрения пункта 1 проекта статьи 62. |
For the sake of clarity, the Working Group also agreed that the words "Notwithstanding the provisions of paragraph (1)" should be deleted. |
В целях обеспечения ясности Рабочая группа также согласилась исключить слова "несмотря на положения пункта 1". |
However, in the interests of adopting a budget for UNMIS, the delegation concerned had demonstrated flexibility and agreed to join the consensus on the draft resolution. |
Вместе с тем в интересах принятия бюджета МООНВС соответствующая делегация продемонстрировала гибкость и согласилась присоединиться к консенсусу по этому проекту резолюции. |
In response to Azerbaijan, the Republic of Korea and Norway regarding legal and penal affairs, Brazil agreed that it had witnessed a large increase in the prison population. |
Отвечая на вопросы Азербайджана, Республики Корея и Норвегии, касающиеся состояния дел в юридической сфере и в системе исполнения наказаний, Бразилия согласилась с тем, что в прошлом наблюдался значительный рост числа заключенных. |
Canada agreed with the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding the granting of citizenship, particularly in making the process easier and more inclusive. |
Канада согласилась с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно предоставления гражданства, особенно в том, чтобы упростить этот процесс и сделать его более всеобъемлющим. |
The Working Group generally agreed that the same principle should apply when the tribunal was requested to make correction to an award. |
Рабочая группа в целом согласилась с тем, что аналогичный принцип должен применяться и в случаях, когда третейский суд получает просьбу о внесении исправлений в арбитражное решение. |
As I noted earlier, the G-20 agreed a substantial increase in the volume of resources to be made available to the International Monetary Fund (IMF). |
Как я отметил ранее, Группа 20 согласилась существенно увеличить объем ресурсов, предоставляемых в распоряжение Международного валютного фонда (МВФ). |
In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. |
В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
The Task Force agreed not to use the European background database for assessing exceedances in countries that had not submitted critical loads of heavy metals. |
Целевая группа согласилась не использовать европейскую справочную базу данных для оценки превышений концентраций в странах, которые не представили свои данные о критических нагрузках тяжелых металлов. |
Jess, have you finally agreed to be our third? |
Джесс, ты наконец-то согласилась стать нашей третьей. |
Listen, all you'd have to do is say that you agreed to extend the deadline. |
Слушай, от тебя требуется только сказать, что ты согласилась перенести срок сдачи. |
Well, get ready to, because I don't know why I agreed to help you. |
Ну так приготовься услышать это, потому что я не знаю, почему я согласилась тебе помогать. |
She's agreed to tell you, and only you, her side of the story. |
Она согласилась поведать тебе и только тебе свою часть истории. |
Since this is not enough, EU Commission agreed a proposed third intervention level for 1 Billion Euros for rapid response to soaring food prices. |
Поскольку этой суммы недостаточно, Комиссия ЕС согласилась с предложенным объемом средств в рамках третьего этапа реагирования в размере 1 млрд. евро для оперативного принятия мер в ответ на резкое повышение цен на продовольствие. |
Not only are you not being transferred, but Mona's confession created enough doubt that she's finally agreed to set bail for you. |
Вас не переведут, Но признание Моны вызывает сомнение Поэтому, в конечном итоге, она согласилась установить залог для вас. |
I just agreed to have dinner at my father's house, tonight. |
Я только что согласилась поужинать сегодня вечером в доме моего отца |
Why do you think I agreed to be a witness? |
Почему Вы думаете, я согласилась быть свидетелем? |
Maybe she agreed to give her up for adoption, then changed her mind, said she wanted to keep it. |
Может, она согласилась отказаться от ребёнка, но потом передумала, и решила оставить его. |
The only reason I agreed to this is because we owed Mossad. |
Я согласилась на операцию только в качестве услуги Моссаду. |