Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
The Conference agreed to convert the ECE/FAO Study Group on Agricultural Statistics in Europe into an ad-hoc group so that it would have the same status as all other expert meetings convened by the Conference. Конференция согласилась преобразовать Исследовательскую группу ЕЭК/ФАО по европейской сельскохозяйственной статистике в специальную группу, что означает, что ее будущие совещания будут иметь такой же статус, что и все другие совещания экспертов, созываемые Конференцией.
The Sales and Marketing Section of the Department of Public Information agreed to work with the Department for Disarmament Affairs and the Department of Economic and Social Affairs on a pilot project to obtain concrete and targeted comments from the appropriate user groups. Секция продажи и сбыта Департамента общественной информации согласилась работать с Департаментом по вопросам разоружения и Департаментом по экономическим и социальным вопросам над экспериментальным проектом по получению конкретных и целенаправленных комментариев от соответствующих групп потребителей.
The group has agreed to collaborate with UNSD in the revision of the 1993 "Handbook of National Accounting, Integrated Environmental and Economic Accounting" and agreement has been given to the broad outline of the revised handbook. Группа согласилась сотрудничать с СОООН в области пересмотра Справочника 1993 года по национальным счетам и комплексным экологическим и экономическим счетам, при этом уже согласован общий план пересмотра этого справочника.
She agreed on the importance of training and noted that a donor had expressed interest in supporting the training of UNFPA staff, as well as training for the staff of other agencies. Она согласилась с важностью профессиональной подготовки и отметила, что один из доноров проявил интерес и готов оказать содействие в подготовке персонала ЮНФПА, а также в подготовке сотрудников других учреждений.
The disadvantage of the second alternative was that it could lessen the usefulness of publishing the Model Law in the current year, since the Commission had agreed that the Model Law must be read in conjunction with the Guide in order to be interpreted correctly. Недостаток второго варианта в том, что он может снизить ценность публикации Типового закона в нынешнем году, поскольку Комиссия согласилась, что в целях обеспечения правильного толкования Типового закона он должен выйти одновременно с Руководством.
The Working Group recalled that, in the context of the discussion of draft article 4, it had been agreed that the words "a security procedure" should be substituted for "a security procedure or combination of security procedures". Рабочая группа напомнила о том, что в контексте обсуждения проекта статьи 4 она согласилась с тем, чтобы слова "процедура защиты" были заменены словами "процедура защиты или комбинация процедур защиты".
(c) Regarding the proposed "model law" for juvenile justice elaborated by two CICP experts, the Panel agreed on the need to improve the existing draft. с) что касается предлагаемого "типового закона" по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, разработанного двумя экспертами ЦПМП, то Группа согласилась с необходимостью улучшения существующего проекта текста.
The Working Group deferred the decision on the provision and its location in the revised Model Law, but agreed that it should remain an optional procedure, should not confer any rights on suppliers or contractors and should not impose any obligation on the procuring entity. Рабочая группа отложила принятие решения по этому положению и его месту в тексте пересмотренного Типового закона, однако согласилась с тем, что эта процедура должна носить факультативный характер, а также не должна предоставлять какие-либо права поставщикам или подрядчикам и не должна налагать какие-либо обязательства на закупающую организацию.
Each of the pilot countries has agreed to work towards a common United Nations country programme while capitalizing on the strengths and comparative advantages of the different members of the United Nations family. Каждая из экспериментальных стран согласилась работать в соответствии с общей страновой программой Организации Объединенных Наций, используя сильные стороны и сравнительные преимущества различных членов семьи Организации Объединенных Наций.
At its forty-fourth session, after a first review of proposals to introduce new road symbols to indicate fuelling stations selling sulphur-free fuel and those selling compressed natural gas, WP. had agreed to reconsider this issue at the present session. На своей сорок четвертой сессии WP. после первого рассмотрения предложений, направленных на введение новых дорожных обозначений для указания заправочных станций, продающих топливо, не содержащее серы, и заправочных станций, продающих сжатый природный газ, согласилась пересмотреть этот вопрос в ходе нынешней сессии.
It also provided copies of both the facsimiles dated 6 August 1990, first, from Fujikura requesting Hoechst to suspend its activities, and second, from Hoechst wherein it agreed to suspend its activities. Она также представила копии обоих факсимильных сообщений от 6 августа 1990 года, первого, в котором "Фудзикура" просила "Хёхст" приостановить свои работы, и второго, в котором "Хёхст" согласилась приостановить свои работы.
The Working Party agreed with the proposal presented by the Rapporteur on Metrology to establish an ad hoc team of specialists on metrology under the auspices of the Working Party to pursue further the work on the proposed guidelines. Рабочая группа согласилась с предложением Докладчика по вопросам метрологии о создании специальной группы специалистов по метрологии под эгидой Рабочей группы для проведения дальнейшей работы над предлагаемыми методическими указаниями.
The Working Party welcomed the offer of the Czech Republic and agreed with the secretariat proposal to contact the Czech Republic to arrange for the convening of the ad hoc meeting at an appropriate time in 2002. Рабочая группа приветствовала это приглашение Чешской Республики и согласилась с предложением секретариата связаться с представителями Чешской Республики, для того чтобы договориться о созыве специального совещания в соответствующие сроки в 2002 году.
With regard to the reports and recommendation of the action teams to be considered for incorporation into the report to the General Assembly, the Working Group of the Whole agreed to circulate a template to the chairpersons of the action teams. Что касается докладов и рекомендаций инициативных групп, которые предстоит рассмотреть на предмет их включения в доклад для Генеральной Ассамблеи, Рабочая группа полного состава согласилась распространить форму для доклада председателям инициативных групп.
At its twelfth session, the Working Group adopted the timeline for its deliberations, later modified at its thirteenth session, and agreed to bring an updated timeline to the attention of the Commission on a regular basis. На своей двенадцатой сессии Рабочая группа приняла расписание своей дальнейшей работы, которое было впоследствии изменено на ее тринадцатой сессии, и согласилась на регулярной основе доводить до сведения Комиссии уточненное расписание.
UNDP agreed with the Board's recommendations that it (a) clear all old outstanding items in the external tables and investigate items in the bank reconciliations, and (b) provide further training on bank reconciliations to country offices that may require it. ПРООН согласилась с рекомендациями Комиссии а) провести клиринг всех старых невыверенных позиций во внешних таблицах и выяснить происхождение этих позиций при проведении выверки банковских ведомостей и Ь) организовать дополнительную подготовку по вопросам выверки банковских ведомостей для тех представительств в странах, которым она может потребоваться.
The tenth special session further agreed that nuclear weapons pose the greatest danger to mankind and to the survival of civilization and that effective measures of nuclear disarmament and the prevention of nuclear war have the highest priority. Десятая специальная сессия также согласилась с тем, что ядерное оружие создает величайшую опасность для человечества и для дальнейшего существования цивилизации и что эффективные меры, направленные на ядерное разоружение и предотвращение ядерной войны, являются самой приоритетной задачей.
The Working Group also agreed that paragraph 3 should be deleted on the understanding that the commentary would refer to the very limited cases in which the draft convention might apply to purely domestic transactions. Рабочая группа также согласилась с исключением пункта З при том понимании, что в комментарии будет указано на весьма ограниченный круг случаев, когда проект конвенции может применяться к чисто внутренним сделкам
By the same decision the Open-ended Working Group agreed, subject to the receipt of voluntary contributions, to convene a meeting of an intersessional working group to continue the development of a draft decision taking into account the work of the Open-ended Working Group on this matter. Тем же самым решением Рабочая группа открытого состава согласилась в зависимости от получения добровольных взносов провести совещание межсессионной рабочей группы для дальнейшей разработки проекта решения с учетом работы, проделанной по этому вопросу Рабочей группой открытого состава.
Although Greeni asserted at trial that it agreed to the September 14 Agreement because it felt that it was a 'take it or leave it' proposition, the record is clear that Greeni did assent to that agreement. Хотя Greeni в ходе суда и утверждала, что она пошла на соглашение от 14 сентября, потому что оно носило ультимативный характер, в протоколе ясно указано, что Greeni с ним согласилась.
The strike was later called off after the company agreed to meet some of the workers' demands and to refer the others to the conciliation committee at the Ministry of Social Affairs and Labour; and Эта забастовка была впоследствии отменена, когда компания согласилась выполнить ряд требований работников и передать другие на рассмотрение в примирительный комитет Министерства труда и социальных дел; и
For that reason, GRB had agreed to defer the consideration of proposals concerning the new sound limit values as well as other proposals on this Regulation and on Regulation No. 59, until the final decision of WP. and AC. on this subject. По этой причине GRB согласилась отложить рассмотрение предложений, касающихся новых предельных значений шума, а также других предложений по этим Правилам и Правилам Nº 59 до принятия WP. и АС. окончательного решения по этой проблеме.
The United Nations country team has, with the involvement of WFP, agreed to align the 2007-2009 UNDAF with PRSP II to harmonize the United Nations planning cycle with that of the Government. Страновая группа Организации Объединенных Наций при участии ВПП согласилась привести РПООНПР на 2007-2009 годы в соответствие с ДССН II для согласования цикла планирования Организации Объединенных Наций с циклом планирования правительства страны.
At the same meeting, the Commission agreed to establish three drafting groups to be chaired as follows: Drafting Group I, by Patrick McDonnell; Drafting Group II, by Choi Seok-young; and Drafting Group III, by Zvetolyub Basmajiev. На том же заседании Комиссия согласилась учредить три редакционные группы во главе со следующими лицами: Редакционная группа I - Патрик Макдоннел; Редакционная группа II - Чой Сок Янг; и Редакционная группа III - Цветолюб Басмажиев.
The Working Group also agreed to introduce a standstill period in article 36, to apply between the identification of the successful supplier and entry into force of the procurement contract and to provide for the possible annulment of a procurement contract following certain review procedures in certain circumstances. Рабочая группа также согласилась предусмотреть в статье 36 срок приостановления процедур закупок, который будет применяться в период между определением выигравшего поставщика и вступлением в силу договора о закупках, а также предусмотреть в некоторых обстоятельствах возможность аннулирования договора о закупках на основе определенных процедур обжалования.