| The Committee notes from paragraph 71 that the Administration agreed to review the audit strategy. | На основании информации, содержащейся в пункте 71, Комитет отмечает, что администрация согласилась пересмотреть стратегию проведения ревизий. |
| The Administration agreed that work measurement tools needed to be developed. | Администрация согласилась с необходимостью разработки методов определения показателей выполнения деятельности. |
| However, the Administration agreed that work still needed to be done to complete data cleansing. | Тем не менее администрация согласилась с тем, что необходимо продолжить работу по завершению очистки данных. |
| The Working Group felt that those suggestions required further consideration and agreed to revert to them at its next session. | Рабочая группа сочла, что эти предложения требуют дальнейшего обсуждения, и согласилась вернуться к их рассмотрению на своей следующей сессии. |
| Croatia agreed to have this part of its territory demilitarized in the interests of restoration of peace and security in the area. | Хорватия согласилась на демилитаризацию этой части своей территории в интересах восстановления мира и безопасности в данном районе. |
| The Administration has agreed to provide financial statements on a biennial basis. | Администрация согласилась представлять финансовые ведомости на двухгодичной основе. |
| For humanitarian reasons, his delegation had agreed to the document drafted by the Conference. | Так что в конечном счете швейцарская делегация согласилась поддержать формулу, избранную Конференцией именно по гуманитарным соображениям. |
| When a recommendation was made in relation to Kenya, the Administration agreed to have the evaluation conducted on a regular basis. | Когда была вынесена рекомендация в отношении Кении, Администрация согласилась с тем, что оценку следует проводить на регулярной основе. |
| The Administration agreed that the issue needed to be looked into. | Администрация согласилась с необходимостью рассмотреть этот вопрос. |
| However, they agreed that inputs and outputs should be specified more precisely. | Однако администрация согласилась с необходимостью более подробного уточнения вводимых ресурсов и результатов осуществления программ. |
| The Group agreed that the GSETT-3 network should be gradually modified to approach the envisaged IMS network. | Группа согласилась, что сеть ТЭГНЭ-З должна постепенно модифицироваться и приближаться к предусматриваемой сети МСМ. |
| The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. | Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования. |
| His delegation had agreed to defer discussion of the item because it respected the commitment of Ukraine to the principle of consensus. | Его делегация согласилась отложить рассмотрение данного пункта, учитывая приверженность Украины принципу консенсуса. |
| Following the intervention of friendly countries, it had agreed to withdraw the amendment on the understanding that the coordinator would make a statement. | После вмешательства дружественных стран она согласилась снять ее при том понимании, что координатор сделает по этому поводу заявление. |
| Burkina Faso supports the 20/20 initiative and has agreed to participate in a pilot plan for its implementation. | Буркина-Фасо поддерживает инициативу "20/20" и согласилась участвовать в опытном проекте по ее осуществлению. |
| You should be glad your sister's dress fits you and that she agreed to trade dresses. | Ты должна быть рада, что платье сестры подошло тебе и что она согласилась обменяться платьями. |
| UNIKOM agreed in principle to vacate the Doha logistics base as long as the Kuwaiti Government would provide equivalent or better facilities. | ИКМООНН в принципе согласилась освободить базу материально-технического снабжения в Дохе, как только кувейтское правительство предоставит равнозначные или лучшие помещения. |
| The Mission agreed with the observations and reported that immediate remedial action had been taken. | Миссия согласилась с замечаниями и сообщила о том, что она приняла срочные меры для устранения недостатков. |
| It also agreed to raise requisitions to Headquarters for direct provisioning for vehicle spare parts. | Она также согласилась подавать в Центральные учреждения заявки в отношении прямого снабжения автомобильными запасными частями. |
| In the context of eco-labelling, ISO has agreed in principle to discuss the concept of equivalency and mutual recognition. | В контексте экомаркировки МОС согласилась в принципе обсудить концепцию эквивалентности и взаимного признания. |
| The Director agreed with delegations that the Fund needed to work to increase the number of donor countries. | Директор согласилась с делегациями о необходимости продолжения работы по увеличению числа стран-доноров. |
| The Director also agreed that results of strategic evaluation would be presented to the Board. | Директор также согласилась с необходимостью представления Совету информации о результатах стратегической оценки. |
| Upon protest by UNFICYP, the Greek Cypriot side agreed to remove this sign. | После протеста ВСООНК сторона киприотов-греков согласилась убрать эту эмблему. |
| The Commission generally agreed that the Model Law should not be applicable to any kind of paper-based communication. | Комиссия в целом согласилась с тем, что Типовой закон не должен быть применим к любым видам сообщений в бумажной форме. |
| It was generally agreed that paragraph (4) was the core provision of the article. | Комиссия в целом согласилась с тем, что пункт 4 является ключевым положением статьи. |