Gail, I'm so happy you agreed to do our remodel. |
Гейл, я так рада, что ты согласилась помочь с нашей реконструкцией. |
I agreed to a drink, not a private graveyard tour. |
Я согласилась на выпивку а не на экскурсию по кладбищу. |
She already agreed to a media presence on her next case. |
Она уже согласилась на присутствие журналиста на следующем деле. |
Lucifer reached out to her and she agreed to meet him, so it's our best shot. |
Люцифер связался с ней и она согласилась встретится с ним, так что это наш лучший вариант. |
I thought your family agreed to back the loan with the inn. |
Я думала, твоя семья согласилась вернуть заём с помощью гостиницы. |
She's agreed to look at your case. |
Она согласилась взяться за твоё дело. |
I agreed to this because I never wanted a family. |
Я согласилась, так как свою семью заводить не хотела. |
So she agreed to back his story to the Greenwich PD. |
И она согласилась рассказать эту историю полиции. |
I would never have agreed to that. |
Я бы никогда не согласилась на это. |
I imagine so, or she wouldn't have agreed to marry me. |
Иначе не согласилась бы выйти за меня. |
You agreed to do whatever it took to save him. |
Ты согласилась сделать всё, чтобы спасти его. |
She agreed the terms and said she'd start repayments straight away. |
Она согласилась с условиями и сказала, что начнёт выплаты сразу же. |
Maybe if his girlfriend would have agreed to marry him... |
Что, если бы его подружка согласилась выйти за него замуж... |
I've already agreed to help you, Auggie. |
Я же согласилась помочь тебе, Огги. |
I only agreed to foster Liam and Stella so you could keep your family together. |
Я согласилась на поддержку Лиама и Стеллы, только чтобы вы могли оставаться вместе. |
And the First Lady has agreed to sit on the egg until it hatches. |
Первая леди согласилась высиживать яйцо, пока оно не вылупится. |
Hayley has agreed to return home to us... |
Хэйли согласилась вернуться к нам домой... |
Apparently the hospital was negligent and agreed to a seven-figure settlement cheque. |
Видимо больница, по недосмотру, согласилась на чек с семизначной суммой. |
Miss Day has agreed to be a patron for league of families of American prisoners and missing soviets in Southeast Asia. |
Мисс Дэй согласилась стать спонсором для семей, члены которых являются заключенными или пропавшими без вести в юго-восточной Азии. |
But I've already agreed to, Pierre. |
Но я уже согласилась, Пьер. |
Now, there's no reason to be nervous, Because my friend, robin, has agreed to help out. |
Теперь незачем нервничать, поскольку моя подруга Робин согласилась помочь. |
I offered her to marry me, and she agreed. |
Я ей сделал предложение, она согласилась. |
I've been wondering myself too why she agreed to come so readily... |
Дружим. почему она так быстро согласилась. |
You agreed with me, right? |
Но ты ведь со мной согласилась, да? |
He has agreed to come down here go to station with you. |
Она согласилась приехать сюда пойти на вокзал с тобой. |