| The universal periodic review resulted in 42 recommendations and the Republic of Macedonia agreed to implement all but one. | В ходе универсального периодического обзора было сделано 42 рекомендации, при этом Республика Македония согласилась выполнить все из них, кроме одной. |
| The delegation noted that Cuba agreed to visits to the country from the Human Rights Council special rapporteurs, or other universal non-discriminatory mechanisms. | Делегация отметила, что Куба согласилась на посещение страны специальными докладчиками Совета по правам человека или другими универсальными недискриминационными механизмами. |
| The Working Group also agreed that draft articles of general nature should be placed together in a separate section. | Рабочая группа согласилась также с тем, что проекты статей общего характера следует объединить в отдельном разделе. |
| That proposal received support and the Working Group consequently agreed that that word would be deleted. | Это предложение получило поддержку, и впоследствии Рабочая группа согласилась с тем, что это слово будет исключено. |
| In the meantime, the Permanent Court of Arbitration had agreed to serve as the repository. | Тем временем выполнять функции хранилища согласилась Постоянная палата третейского суда. |
| She agreed that in future reports UNFPA would specify the units/divisions responsible for implementation of the 15 DOS recommendations. | Она согласилась с тем, что в будущих докладах ЮНФПА будут указаны подразделения/отделы, отвечающие за выполнение 15 рекомендаций Отдела служб надзора. |
| In the Bahamas the fast-food chain Wendy's has agreed to design tray sheets with information on human trafficking. | На Багамских Островах сеть быстрого питания "Венди" согласилась разработать подносы с информацией о торговле людьми. |
| The Expert Group on International Classifications agreed to include the expansion for agriculture as a sectoral annex to the Central Product Classification, version 2.1. | Группа экспертов по международным классификациям согласилась включить расширенную структуру классификации для сельского хозяйства в качестве секторального приложения Классификации основных продуктов версии 2.1. |
| The delegation of Canada agreed that the latter would be a solution addressing meteorological issues, and proposed to adjust the language. | Делегация Канады согласилась с тем, что в таком случае будет найдено решение метеорологических вопросов, и предложила скорректировать формулировку. |
| The group agreed that current scientific work was important and should be continued to meet the requirements of the long-term strategy. | Группа согласилась с тем, что проводимая сейчас научная работа имеет важное значение и должна быть продолжена с целью выполнения требований Долгосрочной стратегии. |
| The Task Force agreed it would provide the EMEP Steering Body with a short note setting out its recommendations about the BC monitoring issues. | Целевая группа согласилась представить в Руководящий орган ЕМЕП краткую записку с изложением своих рекомендаций по вопросам мониторинга СУ. |
| On the relevance of the substantive discussions the Conference agreed to undertake, delegations have expressed different views. | Делегации выразили разные взгляды относительно значимости предметных дискуссий, которые согласилась предпринять Конференция. |
| The PRRA officer agreed to consider these new elements but then rejected them. | Сотрудница по проведению ООДВ согласилась рассмотреть эти новые материалы, но затем и они были отклонены. |
| The group agreed that transmission setting would have no effect on the result of a test. | Группа согласилась с тем, что положение трансмиссии не будет влиять на результат конкретного испытания. |
| The core group further agreed that joint action and synergies between the public and the private sector would be beneficial. | Группа ведущих экспертов также согласилась, что полезно было бы наладить совместную деятельность и взаимодействие между публичным и частным секторами. |
| Denmark provided information to the Committee and agreed to attend the Committee's thirty-second meeting. | Дания представила Комитету соответствующую информацию и согласилась принять участие в работе тридцать второй сессии Комитета. |
| It agreed on the main findings of the draft report, as revised. | Она согласилась с основными выводами, содержавшимися в пересмотренном проекте доклада. |
| It agreed that their length, the level of detail and format could be decided by the Parties. | Она согласилась с тем, что Стороны могут самостоятельно определять их объем, степень детализации и формат. |
| The delegation of China also agreed to the change of the Centre's name. | Делегация Китая согласилась с тем, что название Центра необходимо изменить. |
| Once a signatory had accepted provisional application, failure to apply it as agreed might trigger international responsibility. | Как только сторона, подписавшая договор, согласилась на временное применение, отказ от него может повлечь за собой международную ответственность. |
| The European Commission has agreed to fund the new technical cooperation project, which is expected to commence in 2012. | Европейская комиссия согласилась финансировать этот новый проект технического сотрудничества, реализация которого должна начаться в 2012 году. |
| The Group also agreed that UNCTAD, through ISAR, should continue to contribute to the field of environmental reporting. | Группа также согласилась с тем, что ЮНКТАД в лице МСУО следует и далее вносить свой вклад в область экологической отчетности. |
| The Conference agreed to hold intersessional meetings for a period of up to two days on 4-5 June 2015. | Конференция согласилась провести межсессионные совещания продолжительностью до двух дней 4-5 июня 2015 года. |
| The sub-working group on major equipment agreed to adopt a method similar to that used by the 2008 and 2011 Working Groups. | Рабочая подгруппа по основному имуществу согласилась принять метод, аналогичный методу, который был использован рабочими группами 2008 и 2011 годов. |
| Following further discussion, the self-sustainment sub-working group agreed to that approach and reached consensus on the recommendations set out below. | После дальнейшего обсуждения рабочая подгруппа по самообеспечению согласилась с таким подходом и выработала следующие рекомендации. |