| GRB agreed that the limit values for the replacement silencing systems were always the values in force at the time when the vehicle was approved. | GRB согласилась с тем, что предельные значения для сменных систем глушителей должны всегда соответствовать значениям, действовавшим на момент официального утверждения транспортного средства. |
| FICSA agreed with the Human Resources Network that a working group should be set up to further examine this scheme to ensure fair and just compensation for mobility and hardship. | ФАМГС согласилась с Сетью по вопросам людских ресурсов в том, что необходимо создать рабочую группу для дальнейшего анализа этой системы в целях обеспечения справедливой компенсации за мобильность и работу в трудных условиях. |
| In paragraph 240, UNDP agreed with the Board's recommendation that it should document the reasons for delays in implementing the recommendations of the Office of Audit and Performance Review. | В пункте 240 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии обосновывать причины задержек с выполнением рекомендаций Управления ревизии и анализа эффективности. |
| OIOS is pleased to note that ICTY OTP has agreed to OIOS recommendation 1 (c) to further develop appropriate planning and monitoring mechanisms. | УСВН с удовлетворением отмечает, что КО МТБЮ согласилась с рекомендацией 1(с) УСВН о необходимости дальнейшего развития надлежащих механизмов планирования и мониторинга. |
| The Executive Director agreed on the need to shift wherever possible to measurements of impact, in addition to indicators of policy change. | Директор-исполнитель согласилась с необходимостью перейти там, где это возможно, к количественному определению воздействия наряду с показателями изменений в сфере политики. |
| The Regional Director agreed on the need for additional information on innovative means for programme delivery and security conditions that curtailed activities on the ground. | Региональный директор согласилась с необходимостью представления дополнительной информации о новаторских методах осуществления программы и об условиях в области безопасности, которые сдерживают деятельность на местах. |
| The Group of Experts therefore agreed that these revisions in both the articles and commentary should be made at least once every two years. | В этой связи Группа экспертов согласилась, что изменения в статьи и комментарий к ним должны вноситься как минимум каждые два года. |
| The Task Force agreed that a harmonized approach on emission reduction possibilities was important and the ECODAT database should be updated regularly once it had proven its success. | Целевая группа согласилась с важностью согласованного подхода к изучению возможностей сокращения выбросов; база данных ЭКОДАТ должна регулярно обновляться после ее успешного апробирования. |
| GRSP agreed on the importance of the subject and approved to continue consideration of the issue at its June 2003 session. | GRSP согласилась с тем, что этот вопрос имеет важное значение, и решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей июньской сессии 2003 года. |
| The Regional Director agreed about the importance of peace education programmes, emphasizing that while they took time, they eventually led to better understanding among the diverse communities. | Региональный директор согласилась с тем, что программы воспитания в духе мира имеют важное значение, подчеркнув, что, хотя их осуществление занимает длительное время, они помогают в итоге улучшить отношения между различными общинами. |
| The Task Force agreed with the proposed changes in the model and to show the results of the dynamic model only as an ex-post exercise. | Целевая группа согласилась с предлагаемыми изменениями, вносимыми в модель, и с оглашением результатов динамической модели лишь в ретроактивном порядке. |
| The affected Party nominated an organization (an NGO) that agreed to be responsible for organizing the future involvement of the Russian public in the transboundary EIA procedure. | Затрагиваемая Сторона назначила организацию (НПО), которая согласилась быть ответственной за организацию будущего участия российской общественности в процедуре трансграничной ОВОС. |
| In the context of the network, UNDP has agreed to act as a pilot to test a new approach to evaluating multilateral organizations. | В рамках этой сети ПРООН согласилась выступить в качестве экспериментальной базы по апробированию нового подхода к оценке эффективности деятельности многосторонних организаций. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it update its inventory records on a regular basis to ensure that all additions and disposals are accounted for. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии обновлять инвентарные ведомости на регулярной основе для обеспечения учета всего поступающего и выбывающего имущества. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement measures to ensure that country offices comply with the financial regulations and rules and other directives in respect of inventory control. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры, обеспечивающие соблюдение страновыми отделениями финансовых положений и правил и других директивных указаний в отношении управления товарно-материальными запасами. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it consistently and fully document the minutes of all Appointments of Limited Duration (ALDs) ad hoc panel meetings. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно составлять подробные протоколы всех заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it follow a more rigorous process in future to ensure that value for money is obtained when consultants are appointed. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии применять в будущем более жесткую процедуру при назначении консультантов для обеспечения рационального использования средств. |
| The Assembly agreed to defer the election to fill the vacancy until the eleventh session pending a nomination from the Eastern European Group. | Ассамблея согласилась перенести выборы для заполнения этой вакансии на одиннадцатую сессию, к которой Группа восточноевропейских государств выдвинет свою кандидатуру. |
| The Intergovernmental Panel on Forests agreed that criteria and indicators should be formulated and revised, as needed, through a transparent process involving all interested parties. | Межправительственная группа по лесам согласилась с тем, что критерии и показатели необходимо формулировать и пересматривать по мере необходимости, используя транспарентный процесс с участием всех заинтересованных сторон. |
| It agreed on the following principles to guide its work in order to help capture these benefits: | В целях оказания содействия реализации этих выгод группа согласилась руководствоваться в своей работе следующими принципами: |
| The Expert Group agreed that bilateral cooperation is an important tool for the implementation of classifications, with the international agencies functioning as moderators and coordinators. | Группа экспертов согласилась с тем, что двустороннее сотрудничество является важным механизмом внедрения классификаций, при этом международные учреждения должны выполнять функции посредников и координаторов. |
| The Expert Group agreed to the work plan for further steps in the ISIC and CPC revision process, as being put forward by the Technical Subgroup. | Группа экспертов согласилась с планом работы в отношении будущих мероприятий по пересмотру МСОК и КОП, который был предложен Технической подгруппой. |
| She agreed that racism on the Internet constituted a new challenging area and that strategies to deal adequately with this problem were needed. | Она согласилась с тем, что расизм в Интернете привел к возникновению новой проблемы, для надлежащего решения которой необходимо разработать соответствующие стратегии. |
| In the light of this payment, the United Nations has agreed that the financial issues relating to those incidents have been brought to a satisfactory conclusion. | С учетом выплаты этой суммы Организация Объединенных Наций согласилась, что финансовые вопросы, связанные с упомянутыми инцидентами, полностью урегулированы. |
| The Committee notes that the Administration has agreed with the recommendations of the Board and taken initial action to correct many shortcomings pointed out by the Board. | Комитет отмечает, что администрация согласилась с рекомендациями Комиссии и начала принимать меры для исправления многочисленных недостатков, указанных Комиссией. |